Zum Inhalt springen

𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Version vom 18. Januar 2023, 18:22 Uhr von Instance of Bot (Diskussion | Beiträge) (+Glosse (IoB 1.05))
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 (Gotisch)

[Bearbeiten]
Zeitform Person Wortform
Präsens 𐌹𐌺 𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰
𐌸𐌿 𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐍃
𐌹𐍃, 𐍃𐌹, 𐌹𐍄𐌰 𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐌸
Präteritum 𐌹𐌺 𐌰𐍄𐌱𐌰𐍂
𐌴𐌹𐍃, 𐌹𐌾𐍉𐍃, 𐌹𐌾𐌰 𐌰𐍄𐌱𐌴𐍂𐌿𐌽
Partizip Perfekt 𐌰𐍄𐌱𐌰𐌿𐍂𐌰𐌽𐍃
Alle weiteren Formen: Flexion:𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽

Worttrennung:

𐌰𐍄·𐌱𐌰𐌹·𐍂𐌰𐌽

Umschrift:

atbairan

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] transitiv: bringen, herbeibringen, darbringen

Herkunft:

Ableitung zu dem Verb 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 (bairan) → got mit dem Präfix 𐌰𐍄- (at-) → got

Beispiele:

[1] 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐍃 𐌰𐌹𐌱𐍂 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌱𐍂𐍉𐌸𐌰𐍂 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐍈𐌰 𐌱𐌹 𐌸𐌿𐌺, 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌸𐍉 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹̈𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌲 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌹𐌱𐌾𐍉𐌽 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂 𐌸𐍉 𐌲𐌹𐌱𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰.
„jabai nu bairais aibr þein du hunslastada jah jainar gamuneis þatei broþar þeins habaiþ hva bi þuk, aflet jainar þo giba þeina in andwairþja hunslastadis jah gagg faurþis gasibjon broþr þeinamma, jah biþe atgaggands atbair þo giba þeina.“ (Mt. 5, 23–24)[1]
„Wenn du deine Opfergabe zum Altar bringst und dir dabei einfällt, dass dein Bruder etwas gegen dich hat, so lass deine Gabe dort vor dem Altar liegen; geh und versöhne dich zuerst mit deinem Bruder, dann komm und opfere deine Gabe!“[2]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
[1, 2] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐌰𐍄𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽“, Seite 16.

Quellen:

  1. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthäus 5,23–24, Seite 3.
  2. Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 23-24 EU