Diskussion:Freund

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Bedeutung 1[Bearbeiten]

Die erste Bedeutung enthält ein sich selbst in Adjektivform. 134.99.38.61 12:55, 30. Nov. 2010 (MEZ)[Beantworten]

Fehlende Wortbedeutungen von Freund?[Bearbeiten]

In einem Vorschlag für eine [Weiterentwicklung von WIKTIONARY (WT)] stoße ich in einer Diskussion auf folgendes Problem: In anderssprachigen WTs gibt es Wortbedeutungen von (hier, beispielhaft:) Freund, die im deutschen WT nicht genannt sind, sei es, dass diese Bedeutungen selbstverständlich sind (sprachliche Kulturdifferenzen), sei es mangelnde Qualität. Für das deutsche Wort Freund ist jedoch das deutsche WT das führende WT, keinesfalls die Duplikate von Freund in anderen WTs (beispielsweise Freund im englischen WT).

Beispiele:

  1. ami im Sinne von (dort) Wortbedeutung 5: (Vieilli) (Familier) Terme de condescendance dont on se sert en parlant à des inférieurs. (Herablassender Begriff, den man auf Untergebene anwendet). Beispiel : Travaillez, mes amis, vous serez bien payés. (Meine Freunde, arbeitet, ihr werdet dafür gut bezahlt)
  2. friend im Sinne von (dort) Wortbedeutung 7: (colloquial, sarcastic, used only in the vocative) Used as a form of address when warning someone. (umgangssprachlich sarkastisch, Ausruf, eher eine Warnung) Beispiel: You’d better watch it, friend. (Du solltest besser aufpassen, Freundchen!)

Daher die grundsätzliche Frage:

  • Sind nach Ihrer Meinung Beispiele dieser Art ergänzenswert (also beipielsweise in diesem Falle auch die Verkleinerungsform Freundchen?
  • Wie sollte man generell mit dieser Thematik umgehen. Mir ist im WT kein w:en:style guide bekannt, der Themen dieser Art klarstellt.

NoX (Diskussion) 13:42, 1. Apr. 2013 (MESZ)[Beantworten]

Ich bin nicht sicher, was genau deine Frage ist, aber ich versuche mal eine Antwort:
Die Wortbedeutung 5 von frz. ami würde ich spontan mit deutsch Leute übersetzen (siehe auch Duden, Wahrig). Leider fehlt diese Bedeutung in unserem Eintrag Leute noch. Aber sie gehört nicht in den Eintrag Freund. [In diesem speziellen Fall allerdings bin ich nicht ganz sicher, ob man hier statt Leute nicht auch Freunde sagen kann. In den mir vorliegenden Wörterbüchern habe ich diese Bedeutung aber jetzt nicht gefunden.] Im Übersetzungsabschnitt von Leute würden wir bei der entsprechenden Bedeutung auf frz. ami verlinken. Und andersrum wünschen wir uns vom französischen Wiktionary bei der Bed. 5 die deutsche Übersetzung Leute (nur. Pl.).
Freundchen ist ein im deutschen Wiktionary noch fehlender Eintrag (Bedeutung etwa: leicht drohende Anrede ...). Die Bedeutung wird nur im Eintrag Freundchen angegeben, nicht im Eintrag Freund. Liebe Grüße --Seidenkäfer (Diskussion) 14:29, 1. Apr. 2013 (MESZ)[Beantworten]
@Seidenkäfer: Dank für die pfeilschnelle Antwort. NoX (Diskussion) 19:54, 1. Apr. 2013 (MESZ)[Beantworten]

„mit bestimmten Artikel: Person, mit welcher man in einer Beziehung ist“[Bearbeiten]

oder eher mit Possessivpronomen? Peter -- 12:14, 23. Mai 2016 (MESZ)[Beantworten]

Ok, bestimmter Artikel bei 3. Personen („der Freund von …“; dann aber „mit bestimmten Artikel: Person, mit welcher jemand in einer Beziehung ist“), aber auch mit Possissivpronomen („mein Freund“ – man). Peter -- 06:16, 9. Sep. 2016 (MESZ)[Beantworten]
Ich nehme dieses Lemma von meiner Beobachtungsliste, bei Antwort bitte pingen: {{@|Peter Gröbner|Peter}}. Danke, Peter -- 17:18, 18. Mai 2017 (MESZ)[Beantworten]