Diskussion:chinesisch

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von 23PowerZ in Abschnitt Mandarinschrift

Bedeutung [4][Bearbeiten]

Verwechselst Du das [1] nicht mit spanisch? Die Spanier sagen "das kommt mir chinesisch vor" wenn ihnen etwas "spanisch vorkommt" ;o), aber im deutschsprachigen Sprachraum ist mir diese Bedeutung unbekannt. LG. --birdy (:> )=| 15:13, 17. Jul. 2006 (UTC)

Das kommt mir aber auch spanisch vor. Nehmen wir es raus. --Thogo (Disk./Bew.) 15:15, 17. Jul. 2006 (UTC)
heute sicher nicht mehr so oft aber es kommt vor, vielleicht gegenüber spanisch eher auch synonym zu unverständlich. ich finde in einem umfassenden Wörterbuch darf auch etwas Platz haben, wo aus der Mode gekommen ist. Ich komme nun mal aus einer in der Entwicklung zurückgebliebenen Region. Visi-on 11:56, 5. Aug. 2006 (UTC)
Hast du schriftliche Quellen für eine solche Verwendung von "chinesisch"? VG, --Thogo (Disk.) 13:35, 5. Aug. 2006 (UTC)
[2]
[3]
[4]
[5] NZZ

reicht das? Persönlich stelle ich hier am ehesten auf die NZZ ab, einzige Tageszeitung der Schweiz die sich um richtiges Deutsch bemüht Visi-on 21:20, 5. Aug. 2006 (UTC)

OMG Bitte lies doch deine Belege erstmal. Alle 4 beziehen sich tatsächlich auf "chinesisch" im wörtlichen Sinne, sind für diese Diskussion also unbrauchbar. Richtiges Deutsch? Wer definiert das? Du? --Thogo (Disk.) 21:25, 5. Aug. 2006 (UTC)
Nein, die NZZ selber und auch so in der Schweiz anerkannt
Wenn du meinst, liess doch diese Texte mal mit der von mir eingebrachten Semantik, natürlich spielen sie mit dieser Doppeldeutigkeit. Die Redewendung: das kommt mir doch alles sehr chinesisch vor, bedeutet doch das ist mir fremd und unverständlich.
Was bedeutet für dich der Begriff Fachchinesisch? Visi-on 21:41, 5. Aug. 2006 (UTC)
Ich lese die Texte mit überhaupt keiner eingebrachten Semantik, sondern so wie sie von den Schreibern gemeint sind. Reindichten kann man überall viel, aber das nützt ja nichts. Fachchinesisch ist "unverständliches Fachgesimpel", aber darum geht es gar nicht. Es geht um das Wort "chinesisch" in einer solchen Bedeutung und das wird so nicht verwendet. --Thogo (Disk.) 21:52, 5. Aug. 2006 (UTC)
Das bezweifle ich nun doch sehr, dass du den vollen Inhalt so wie es der Autor gemeint hat verstehst und fachgesimpel ist für den Laien wirklich chinesisch. Du stellst mich echt vor ein philosophisches Problem: Wie teile ich jemandem mit, dass ihm etwas fehlt, wenn er dieses gar nicht bemerkt. Visi-on 22:10, 5. Aug. 2006 (UTC)
Ich hab nicht gesagt, dass ich versteh, wies der Autor gemeint hat, sondern nur, dass ichs so lese, un nich mit irgendwelchen eingebrachten Semantiken, die in dem Text gar nich drinstehn. Fachgesimpel is für den Laien nich "chinesisch", sondern "fachchinesisch". Das sind zwei verschiedne Wörter. --Thogo (Disk.) 22:17, 5. Aug. 2006 (UTC)
Gerade eben hattest du noch anderes behauptet, offensichtlich kommen bei uns verschieden Nachrichten an. Man könnte bei den Autoren zurückfragen ... Im Moment zeichnet sich hier kein Konsens ab. Visi-on 22:43, 5. Aug. 2006 (UTC)
Wie? Was andres behauptet? Wo denn? --Thogo (Disk.) 22:45, 5. Aug. 2006 (UTC)
[1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „chinesisch“ möchtest du die dort auch noch eines anderen belehren? Damit ist für mich die Diskussion erledigt. Diese Bedeutung gehört hier rein. Wer entfernt noch die Spekulationen bezüglich chinesisch aus w:Fachchinesisch, ich du oder ein anderer? Visi-on 12:34, 7. Aug. 2006 (UTC)
OK, du hast Recht. So eine Quelle wollte ich sehn. :o) (Sorry, ich hätt dort auch selber nachschaun können...) Der WP-Artikel, den du angegeben hast, is mir übrigens ziemlich wurscht. ;) Ändre dort, was du für richtig hältst. --Thogo (Disk.) 12:48, 7. Aug. 2006 (UTC)

Mandarinschrift[Bearbeiten]

Der Beispiel mit "Mandarinschrift" ist nicht korrekt, da es keine eigene "Mandarinschrift" gibt. Mandarin ist nur die gesprochene Sprache, worauf die Hochsprache aufbaut. Die Schrift ist chinesisch und gilt für alle Dialekte des Chinesischen. --2.245.192.39 17:59, 15. Dez. 2014 (MEZ)Beantworten

Das ist ein Zitat. Die faktische Korrektheit interessiert uns dabei hier herzlich wenig, es geht um die Darstellung des tatsächlichen Gebrauchs des Worts chinesisch in der deutschen Schriftsprache. PοωερZDiskussion 16:31, 17. Dez. 2014 (MEZ)Beantworten