Diskussion:amiko

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Nur 2 Kasus[Bearbeiten]

Ich würde „de la amiko“, „al la amiko“ nicht als Genitiv bzw. Dativ bezeichnen. Diese sind nur Umschreibungen, denn Esperanto kennt diese Kasus nicht. Immerhin schreibt man für deutsche Wörter nur die 4 Kasus des Deutschen, obwohl andere Sprachen mehr kennen (z. B. siehe kampa). --Daniel Clemente 20:18, 4. Sep 2007 (CEST)

Falsch ist: Esperanto hat „Dativ“ und „Genitiv“ nicht: Nomen werden nicht dekliniert, um Dativ bzw. Genitiv zu zeigen (anders als bei Nominativ/Akkusativ).
Was geschrieben wurde was, wie man die Idee des deutschen Dativs bzw. Genitivs auf Esperanto sagen würde. Das stellen wir aber in Deklinationstabellen nicht; siehe z. B. uomo, perro. Wenn wir das machten, dann sollten wir den Tabellen noch mehr Kasus hinzufügen, denn es gibt viel mehr: Partitiv, Ilativ, Allativ, ... Sogar die deutschen Wörter sollten erweitert werden. Aber das machen wir nicht, sondern: für jede Sprache, nur die jeweiligen Kasus angeben, die die Sprache unterscheidet.
--Daniel Clemente 12:30, 22. Sep 2007 (CEST)