Diskussion:Coq au Vin

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Diskussionsbeitrag[Bearbeiten]

Guten tag; Wenn ich habe die seite "Coq au vin" im französische WIKTIONNAIRE geschreiben ich habe diser Beispiel gefindet:

    • Den Coq au vin mit einem Rosmarin- und Thymianzweiglein garniert auf einem Saucenspiegel servieren. (Ernst Willi, Lust am Kochen für Gäste, 2010, p.130)

Zwichen Coq au Vin und Coq au vin welche Rechtschreibung ist gut ? François GOGLINS (Diskussion) 12:48, 29. Mär. 2013 (MEZ).[Beantworten]

Nach der neuen Rechtschreibung (1996) Coq au Vin, siehe Duden; vorher Coq au vin --Seidenkäfer (Diskussion) 14:38, 29. Mär. 2013 (MEZ)[Beantworten]
Sie haben auch eine neue Rechtschreibung ! ! ! Auf franzôsische Sprache auch (seit 1990) ! ! ! Danke und Grüsse. François GOGLINS (Diskussion) 19:38, 29. Mär. 2013 (MEZ).[Beantworten]
Das Schwesterprojekt schreibt noch Coq au vin. --Peter -- 15:28, 15. Aug. 2017 (MESZ)[Beantworten]
Ja, obwohl vor 6 Jahren: [1]. Sauerei! --Seidenkäfer (Diskussion) 14:20, 16. Aug. 2017 (MESZ)[Beantworten]
Ich habe es nach Rücksprache in der Wikipedia verschoben. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 06:33, 17. Aug. 2017 (MESZ)[Beantworten]
Danke! --Peter -- 08:11, 17. Aug. 2017 (MESZ)[Beantworten]