๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐ฐ๐ฝ
Erscheinungsbild
๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐ฐ๐ฝ (Gotisch)
[Bearbeiten]Zeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
Prรคsens | ๐น๐บ | ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐ฐ | |
๐ธ๐ฟ | ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐น๐ | ||
๐น๐, ๐๐น, ๐น๐๐ฐ | ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐น๐ธ | ||
Prรคteritum | ๐น๐บ | ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐๐ณ๐ฐ | |
๐ด๐น๐, ๐น๐พ๐๐, ๐น๐พ๐ฐ | ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ | ||
Partizip Perfekt | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐ฐ๐ฝ |
Worttrennung:
- ๐๐๐ฐยท๐ต๐น๐๐ยท๐ฝ๐ฐ๐ฝ
Umschrift:
- fraqistnan
Aussprache:
- IPA: [โฆ]
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- [1] intransitiv: umkommen, zugrunde gehen, verloren gehen
Beispiele:
- [1] ๐น๐ธ ๐พ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น ๐ฐ๐ฟ๐ฒ๐ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐
๐ ๐ผ๐ฐ๐บ๐ถ๐พ๐ฐ๐น ๐ธ๐ฟ๐, ๐ฟ๐๐๐๐ฐ๐ฒ๐ฒ ๐น๐๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐
๐ฐ๐น๐๐ ๐ฐ๐ ๐ธ๐ฟ๐; ๐ฑ๐ฐ๐๐น๐ถ๐ ๐น๐๐ ๐ฐ๐ฟ๐บ ๐ธ๐ฟ๐ ๐ด๐น ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐ฐ๐น ๐ฐ๐น๐ฝ๐ ๐ป๐น๐ธ๐น๐
๐ด ๐ธ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น๐ถ๐ด, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฝ๐น ๐ฐ๐ป๐ป๐ฐ๐๐ฐ ๐ป๐ด๐น๐บ ๐ธ๐ด๐น๐ฝ ๐ฒ๐ฐ๐ณ๐๐น๐ฟ๐๐ฐ๐น ๐น๐ฝ ๐ฒ๐ฐ๐น๐ฐ๐น๐ฝ๐ฝ๐ฐ๐ฝ.
- โiรพ jabai augo รพein รพata taihswo marzjai รพuk, usstagg ita jah wairp af รพus; batizo ist auk รพus ei fraqistnai ains liรพiwe รพeinaize, jah ni allata leik รพein gadriusai in gaiainnan.โ (Mt 5, 29)[1]
- โWenn dich dein rechtes Auge zum Bรถsen verfรผhrt, dann reiร es aus und wirf es weg! Denn es ist besser fรผr dich, dass eines deiner Glieder verloren geht, als dass dein ganzer Leib in die Hรถlle geworfen wird.โ[2]
รbersetzungen
[Bearbeiten] [1] intransitiv: umkommen, zugrunde gehen, verloren gehen
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐๐๐ฐ๐ต๐น๐๐๐ฝ๐ฐ๐ฝโ, Seite 107.
Quellen:
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,29, Seite 3.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 29 EU