𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽
Erscheinungsbild
𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 (Gotisch)
[Bearbeiten]Zeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
Präsens | 𐌹𐌺 | 𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰 | |
𐌸𐌿 | 𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐍃 | ||
𐌹𐍃, 𐍃𐌹, 𐌹𐍄𐌰 | 𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌸 | ||
Präteritum | 𐌹𐌺 | 𐍅𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 | |
𐌴𐌹𐍃, 𐌹𐌾𐍉𐍃, 𐌹𐌾𐌰 | 𐍅𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 | ||
Partizip Perfekt | 𐍅𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸𐍃 | ||
Alle weiteren Formen: Flexion:𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 |
Worttrennung:
- 𐍅𐌰𐌽·𐌳𐌾𐌰𐌽
Umschrift:
- wandjan
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] transitiv: wenden
Beispiele:
- [1] 𐌹̈𐌸 𐌹̈𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹̈𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌴𐌻𐌾𐌹𐌽; 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐍄𐌰𐌿𐍄𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌺𐌹𐌽𐌽𐌿, 𐍅𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍉 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰.
- „iþ ik qiþa izwis ni andstandan allis þamma unseljin; ak jabai hvas þuk stautai bi taihswon þeina kinnu, wandei imma jah þo anþara.“ (Mt. 5, 39)[1]
- „Ich aber sage euch: Leistet dem, der euch etwas Böses antut, keinen Widerstand, sondern wenn dich einer auf die rechte Wange schlägt, dann halt ihm auch die andere hin!“[2]
Wortbildungen:
Übersetzungen
[Bearbeiten]- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽“, Seite 169.
Quellen:
- ↑ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthäus 5,39, Seite 5.
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 39 EU