𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌾𐌰𐌽
𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌾𐌰𐌽 (Gotisch)[Bearbeiten]
Verb[Bearbeiten]
Zeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
Präsens | 𐌹𐌺 | 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌾𐌰 | |
𐌸𐌿 | 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌴𐌹𐍃 | ||
𐌹𐍃, 𐍃𐌹, 𐌹𐍄𐌰 | 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 | ||
Präteritum | 𐌹𐌺 | 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌹𐌳𐌰 | |
𐌴𐌹𐍃, 𐌹𐌾𐍉𐍃, 𐌹𐌾𐌰 | 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 | ||
Partizip Perfekt | 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌹𐌸𐍃 | ||
Alle weiteren Formen: Flexion:𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌾𐌰𐌽 |
Worttrennung:
- 𐌿𐍂·𐍂𐌰𐌽·𐌽𐌾𐌰𐌽
Umschrift:
- urrannjan
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] transitiv: aufgehen lassen
Beispiele:
- [1] 𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍃𐌿𐌽𐌽𐍉𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍂𐌹𐌲𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐍅𐌹𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
- „ei wairþaiþ sunjus attins izwaris þis in himinam, unte sunnon seina urranneiþ ana ubilans jah godans, jah rigneiþ ana garaihtans jah ana inwindans.“ (Mt 5, 45)[1]
- „damit ihr Kinder eures Vaters im Himmel werdet; denn er lässt seine Sonne aufgehen über Bösen und Guten und er lässt regnen über Gerechte und Ungerechte.“[2]
Übersetzungen[Bearbeiten]
[1] transitiv: aufgehen lassen
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽𐌾𐌰𐌽“, Seite 110.
Quellen:
- ↑ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthäus 5,45, Seite 5.
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 45 EU