Verzeichnis:Wörterbücher der katalanischen Sprache

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

(Weitergeleitet von Wiktionary:Katalanisch)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Vocabolari: Wörterbuch Katalanisch – Deutsch von Joan Rosembach, 1502 Perpignan
Vocabolari: Wörterbuch Katalanisch – Deutsch von Joan Rosembach, 1502 Perpignan

Die Katalanische Sprache ist eine romanische Sprache, die von der Sprachwissenschaft als Brückensprache zwischen den iberoromanischen Sprachen Spanisch, Galizisch und Portugiesisch auf der einen und den galloromanischen Sprachen Okzitanisch und Französisch auf der anderen Seite eingeordnet wird. Die am engsten verwandte Sprache, gewissermaßen die Schwestersprache des Katalanischen, ist die Okzitanische Sprache. Das Katalanische wird im Nord-Osten Spaniens in den Regionen Katalonien, Valencia, auf den Balearen, in Andorra und in der Gegend von Perpignan (Südfrankreich) gesprochen. Normgebendes Wörterbuch für die katalanische Sprache ist jeweils die aktuelle Ausgabe des "Diccionari de la Llengua Catalana" (wissenschaftl. abgekürzt DIEC, s.u.) des Institut d'Estudis Catalans in Barcelona.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Status der in Katalonien verwendeten Sprachen

Für die Status-Beschreibung der in Katalonien verwendeten Sprachen seien die entsprechenden Paragraphen des katalanischen Autonomiestatuts von 2006 zitiert: [1]

Zitat aus dem Autonomiestatut von 2006 (offizielle Übersetzung der Generalitat):
ARTIKEL 6. EIGENE SPRACHE UND OFFIZIELLE SPRACHEN
1. Die eigene Sprache Kataloniens ist das Katalanische. Als solche ist Katalanisch die übliche und bevorzugte Sprache der öffentlichen Verwaltungsbehörden und der öffentlichen Medien Kataloniens; auch ist es die Sprache, die normalerweise als Verkehrs- und Bildungssprache im Unterrichtswesen zur Anwendung kommt.
2. Das Katalanische ist die offizielle Sprache Kataloniens, ebenso wie das Spanische, das die offizielle Sprache des spanischen Staates ist. Jeder Einzelne hat das Recht, die beiden offiziellen Sprachen zu benutzen und die Bürger Kataloniens haben das Recht und die Pflicht, sie zu beherrschen. Die öffentlichen Gewalten Kataloniens haben die notwendigen Maβnahmen zu ergreifen, um die Ausübung dieses Rechts und die Erfüllung dieser Pflicht sicherzustellen. In Übereinstimmung mit Artikel 32 darf die Verwendung der einen oder anderen Sprache zu keiner Diskriminierung führen.
...
5. Die okzitanische Sprache, im Aran als Aranesisch bezeichnet, ist die diesem Gebiet eigene Sprache und ist gemäβ den Bestimmungen des Autonomiestatuts und den Gesetzen zur Normalisierung der Sprache eine offizielle Sprache Kataloniens.

[Bearbeiten] Deutsch - Katalanische Lexikografie

Die Deutsch - Katalanische Lexikografie [2] [3] reicht bis auf das Wörterbuch des Heidelberger Druckers Johann Rosembach (katalanisch: Joan Rosembach) "Vocabulari molt profitós per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan" („Ein gar nützliches Wörterbuch, wodurch Katalanen Deutsch und Deutsche Katalanisch lernen können“) aus dem Jahr 1502 zurück. [4] [5] Dieses Wörterbuch wurde in der Revista de Bibliografía catalana 1905 pp. 226 ss. von Massó y Torrents nach dem einzigen, in der Hinterlassenschaft des großen katalanischen Bibliographen Marià Aguiló' (* Ciutat de Mallorca 1825 † Barcelona 1897) gefundenen Exemplares beschrieben. Pere Barnils hat im Jahre 1916 in der Reihe der Publikationen des Institut d'Estudis Catalans eine Faksimile-Ausgabe veröffentlicht und untersucht. Das Original wird in der Biblioteca de Catalunya in Barcelona aufbewahrt. Es "bildet nur eine kleine sachlich geordnete Wörtersammlung ... " [3] Dennoch geben Eberhard Vogel (s.u.) bzw. der Langenscheidt Verlag in ihrem katalanisch-deutschen Wörterbuch von 1911 - dem ersten vollständigen, katalanisch - deutschen Wörterbuch überhaupt - "zur Erinnerung an diesen kühnen Vorläufer, der für die internationale Bedeutung des Katalanischen zu Beginn der Neuzeit so beredtes Zeugnis ablegt," das Titelblatt und die zweite Seite dieses Vocabulari wieder. [3] Dieses katalanisch-deutsche Wörterbuch von Rosembach ist aus der Vorlage eines nahezu gleich aufgebauten italienisch-deutschen Wörterbuchs, herausgegeben in Venedig im Jahr 1477, entstanden. "Rosembach oder ein von ihm beauftragter Übersetzer oder Mitübersetzer hatte den gesamten italienischen Teil ... ins Katalanische übesersetzt und lediglich auf den ersten beiden Seiten und im Kolophon einige Sätze verändert." [5] "Man darf festhalten, daß die Tatsache einer italienischen Vorlage für das Vocabolari keineswegs seine Bedeutung schmälert. Das Katalanische ist die erste Sprache der Iberischen Halbinsel, die durch ein zweisprachiges Wörterbuch mit der deutschen Sprache in Vebindung tritt, ja überhaupt ein zweisprachiges Wörterbuch zu einer modernen Sprache vorweisen kann." [5]


Nach der Renaixença, der Erneuerung der katalanischen Kultur im 19. Jahrhundert, hat 1911 / 1916 der Verlag Langenscheidt das Taschenwörterbuch der katalanischen und deutschen Sprache in zwei Bänden [3] herausgegeben. Dies bedeutete für den Autor, den deutschen Romanisten Eberhard Vogel, eine gewaltige Pionierleistung, da zu diesem Zeitpunkt die Orthographie und die Grammatik der katalanischen Sprache noch nicht durch die Arbeiten von Pompeu Fabra und das Institut d’Estudis Catalans verbindlich kodifiziert waren. Vogel nennt die Quellen (verschiedene katalanisch-kastilische (spanische) und katalanische - französische Wörterbücher) und beschreibt dann seine Arbeitsweise wie folgt: Sie "gründet sich, abgesehen von den mittelalterlichen Autoren und einer gewissen Anzahl technischer Ausdrücke, auf eine umfangreiche Lektüre neukatalanischer Autoren jeder Art. Ich hoffe, daß dies mich von vielen Irrtümern, zu denen der Verlaß auf ältere Wörterbücher so leicht verführt, bewahrt hat. Welche Mühe aber hierin ... steckt, brauche ich keinem Kundigen zu sagen, ... Nichts ist leichter, als an einem Werke dieser Art Mängel zu finden; hätte ich eine lückenlose Arbeit liefern wollen, so wäre ich nie zum Ziel gekommen. Nicht die Forschung abzuschließen, sondern ihr bequemere Wege zu bahnen war meine Absicht." [3]


Ab den 1960er Jahren, nachdem die katalanische Sprache nach längerer Repression begann, sich ihren angestammten Platz zurück zu erobern, entwickelten Günther Haensch, Lluís Colomba Batlle, Gabriele Woith und Tilbert D. Stegmann das heutige Standardwörterbuch der deutschen und katalanischen Sprache in zwei Bänden. [6]

[Bearbeiten] Wörterbücher der katalanischen Sprache

[Bearbeiten] Einsprachige Wörterbücher

  1. Alcover, Antoni Maria; Moll (Moll i Casanovas):, Francesc de B.: Diccionari Català - Valencià - Balear (DCVB), 10 Bände, Palma de Mallorca 1993, ISBN 84-273-0025-5
  2. Bruguera i Talleda: Diccionari Etimològic, Barcelona 1996 (Erste Auflage; Enciclopèdia Catalana), ISBN 978-84-412-2516-9, 1261 Seiten
  3. Carreras i Martí, Joan (ed.): Diccionari de la Llengua Catalana, Barcelona 1993, ISBN 84-85194-46-2 bzw. ISBN 84-85194-46-4 (format manual), 1677 Seiten
  4. Coromines, Joan (Coromines i Vigneaux): Diccionari Etimològic i Complementari de la Llengua Catalana, 10 Bände, Barcelona 1995 - 2001, ISBN 94-7256-173-9
  5. Coromines, Joan (Coromines i Vigneaux): Onomasticon Cataloniae – Els Noms de Lloc i Noms de Persona de totes les Terres de Llengua Catalana, 8 Bände, Barcelona 1989 – 1997, ISBN 84-7256-331-6
  6. Enciclopèdia Catalana: Diccionari Visual Duden (1. Auflage), Mannheim 1994 (Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG), Barcelona 1994 (Enciclopèdia Catalana S.A.), ISBN 84-7739-839-9 (Die katalanischsprachige Version des Duden-Bildwörterbuches)
  7. Enciclopèdia Catalana: Gran Enciclopèdia Catalana, 25 Bände, Barcelona (Enciclopèdia Catalana, S.A.), 1992, ISBN des Gesamtwerkes 84-85194-81-0 (Das führende katalanische Konversationslexikon)
  8. Institut d'Estudis Catalans: Diccionari de la Llengua Catalana (DIEC) [7]
    1. Barcelona/Palma/València 1995, ISBN 84-412-2477-3 (Enciclopèdia Catalana), ISBN 84-297-3981-5 (Ediciones 62), 1908 Seiten (gewissermaßen der "Duden" der katalanischen Sprache)
    2. Segona Edició, Barcelona 2007, ISBN 978-84-412-1454-5 (Enciclopèdia Catalana), ISBN 978-84-297-5977-8 (Edicions 62), 1762 Seiten (Die zweite deutlich verbesserte und erweiterte Auflage des Standardwerkes)
  9. Institut d'Estudis Catalans: TERMCAT: Das TERMCAT ist das Terminologiezentrum des Institut d'Estudis Catalans in Barcelona, das sich vor allem der Aufarbeitung internationaler Neologismen im Bereich von Technik, Wissenschaft und Wirtschaft sowie deren Überführung in die katalanische Sprache wissenschaftlich widmet. Die Wörterbücher des TERMCATs sind unter folgender Internetaddresse unter den Punkten „neoloteca“, „biblioteca“ und "diccionaris en línia" (dann jeweils die Schaltfläche "entra" drücken) frei zugänglich (ebenfalls über einen Benutzer Gast): TERMCAT
  10. Jané Albert: Diccionari Català de Sinònims, 606 Seiten


Seite aus dem Wörterbuch von Johann Rosembach aus dem Jahr 1502. Diese Seite stellt vorwiegend deutsche und katalanische Vogelnamen einander gegenüber.
Seite aus dem Wörterbuch von Johann Rosembach aus dem Jahr 1502. Diese Seite stellt vorwiegend deutsche und katalanische Vogelnamen einander gegenüber.

[Bearbeiten] Deutsch - Katalanische Wörterbücher

  1. Batlle, Lluís C. / Haensch, Günter: Diccionari Alemany - Català / Deutsch - Katalanisches Wörterbuch, 659 Seiten, Barcelona 1993 (Enciclopèdia Catalana), ISBN 84-85194-18-7
  2. Batlle, Lluís C. / Haensch, Günter / Stegmann, Tilbert / Woith, Gabriele: Diccionari Català - Alemany / Katalanisch - Deutsches Wörterbuch, 1060 Seiten, Barcelona 1991 (Enciclopèdia Catalana), ISBN 84-7739-259-5
  3. Batlle, Lluís C. / Haensch, Günter / Stegmann, Tilbert: Langenscheidts Handwörterbuch Katalanisch - Deutsch, 1060 Seiten, Berlin 1992 (Langenscheidt KG), ISBN 978-3468043505
  4. Enciclopèdia Catalana: Diccionari Català - Alemany / Deutsch - Katalanisches Wörterbuch (bearbeitet von der Redaktion der Enciclopèdia Catalana, Leitung: Marc Sagristà i Artigas), 551 Seiten (Kleinwörterbuch), Barcelona 1996 (Enciclopèdia Catalana), ISBN 84-412-2574-5
  5. Enciclopèdia Catalana: Diccionari Bàsic Català - Alemany / Alemany - Català (bearbeitet von der Redaktion der Enciclopèdia Catalana, Leitung: Marc Sagristà i Artigas), 539 Seiten, Barcelona 1998 (Enciclopèdia Catalana, 4. aktualisierter Neudruck 2003), ISBN 84-412-2893-0
  6. Guardia, Roser / Ritter i Obradors, Maria: Diccionari Alemany - Català / Català - Alemany, 543 Seiten, Barcelona 1981 (Editorial Pòrtic), ISBN 84-7306-171-3 (Der deutsch - katalanische Teil enthält ca. 17000, der katalanisch - deutsche Teil etwa 15500 Stichwörter)
  7. Langenscheidt: Langenscheidts Universal-Wörterbuch Katalanisch (Katalanisch - Deutsch / Deutsch - Katalanisch) (bearbeitet von der Redaktion der Enciclopèdia Catalana, Leitung: Marc Sagristà i Artigas), Berlin/München/Barcelona 1996 und 2000 (Langenscheidt / Enciclopèdia Catalana), 553 Seiten (Kleinwörterbuch), ISBN 3-468-18394-1
  8. Radatz, Hans-Ingo: Katalanisch Wort für Wort, (Reihe: Kauderwelsch Band 72), 160 Seiten, Osnabrück 2004 (5. Auflage, Reise KNOW-HOW Verlag Peter Rump GmbH), ISBN 3-89416-262-7 (ein kleiner kurz und bündig gehaltener Sprachführer)
  9. Rienitz, Andrea: Diccionari Català - Alemany / Alemany - Català (Diccionaris Arimany), 187 Seiten (Kleinwörterbuch), Barcelona 1991, ISBN 84-404-6197-6
  10. Johann Rosembach: Vocabulari molt profitós per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan, Perpinyà, 1502. (Dieses Werk existiert in Faksimileausgaben von 1916 und 1991: Tilbert D. Stegmann (Herausgeber): Katalanisch - Deutsches Vokabular aus dem Jahre 1502 - Nachdruck der von Pere Barnils besorgten Faksimilieausgabe von 1916, Vocabulari Català - Alemany de l'any 1502, Frankfurt 1991, Domus Editoria Europaea, ISBN 3927884235)
  11. Vogel, Eberhard: Taschenwörterbuch der katalanischen und deutschen Sprache. Erster Teil: Katalanisch - Deutsch. Mit Angabe der Aussprache nach dem phonetischen System der Methode Toussaint-Langenscheidt = Diccionari portàtil de les lléngues catalana y alemanya ab la pronunciació figurada segóns el sistema fonétic de Toussaint - Langenscheidt. Part primera Catalá-alemany, Berlin-Schöneberg 1911 (Langenscheidtsche Verlagsbuchhandlung)
  12. Vogel, Eberhard: Taschenwörterbuch der katalanischen und deutschen Sprache. Zweiter Teil: Deutsch-Katalanisch. Mit Angabe der Aussprache nach dem phonetischen System der Methode. Toussaint - Langenscheidt = Diccionari de les lléngues catalana y alemanya ab la pronunciació figurada segóns el sistema fonétic de Toussaint - Langenscheidt. Part segóna Alemany-catalá, Berlin-Schöneberg 1916 (Langenscheidtsche Verlagsbuchhandlung)

[Bearbeiten] Grammatiken und Sprachlehren

  1. Brumme, Jenny: Praktische Grammatik der katalanischen Sprache, Wilhelmsfeld 1997 (Gottfried Egert Verlag), ISBN 3-926972-53-X (Eine sehr gute katalanische Grammatik in deutscher Sprache)
  2. Fabra, Pompeu: La conjugació dels verbs en català [Reimpressió]. Editorial Barcino. Barcelona. 1980.
  3. Fabra, Pompeu: Gramàtica Catalana. Libreria Catalonia. Barcelona. 1929.
  4. Huber, Joseph. das Katalanische - Laut und Formenlehre, Syntax, Wortbildung. Carl Winter's Universitätsbuchhandlung. Heidelberg. 1929.
  5. Martí i Castell, Joan: Gramàtica Catalana. Edhasa. Barcelona. 1970.
  6. Meyer-Lübke, W.: das Katalanische - Seine Stellung zum Spanischen und Provenzalischen. Carl Winter's Universitätsbuchhandlung. Heidelberg. 1925.
  7. Milà i Llambí, Josep. Els verbs catalans. La llar del Llibre. 3 edition. Barcelona. 1991.
  8. Quintana, Artur: Handbuch des Katalanischen, 4. aktualisierte und erweiterte Auflage, Barcelona 1997, Editorial Barcino, ISBN 84-7226-671-0
  9. Xuriguera, Joan Baptista: Els verbs catalans conjugats (Col.lecció Pompeu Fabra No 6), Barcelona 1994, ISBN 84-7263-252-0 (11. korrigierte und verbesserte Ausgabe), 318 Seiten (Taschenbuch mit sehr guten Konjugationsschemata der katalanischen Sprache)

[Bearbeiten] Fußnoten

Quellen:

  1. zitiert nach: Wikipedia-Benutzer Aerocat, 20:15, 2. Dez. 2007 (CET), auf der Diskussionsseite des Wikipedia Artikels Katalonien
  2. Informationen nach: Batlle, Lluís C. / Haensch, Günter / Stegmann, Tilbert / Woith, Gabriele: Diccionari Català - Alemany / Katalanisch - Deutsches Wörterbuch, p. 7, Barcelona 1991 (Enciclopèdia Catalana), ISBN 84-7739-259-5
  3. a b c d e Informationen nach: Eberhard Vogel: Taschenwörterbuch der katalanischen und deutschen Sprache (in zwei Bänden), 1911/1916, Langenscheidt;
    Alle Angaben und Zitate diese Werkes stammen aus dem Vorwort in Bd. 1, pp. VII - XV
  4. siehe auch: Rosembach Joan1502Wiktionary:Literaturliste
  5. a b c Johann Rosembach: Vocabulari molt profitós per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan, Perpinyà, 1502. (Dieses Werk existiert in Faksimileausgaben von 1916 und 1991: Tilbert Dídac Stegmann (Herausgeber): Katalanisch - Deutsches Vokabular aus dem Jahre 1502 - Nachdruck der von Pere Barnils besorgten Faksimilieausgabe von 1916, Vocabulari Català - Alemany de l'any 1502, Frankfurt 1991, Domus Editoria Europaea, ISBN 3927884235). Alle Seitenangaben nach der Faksimileausgabe von Tilbert D. Stegmann
  6. siehe in der Literaturliste unter: Deutsch - Katalanische Wörterbücher
  7. Das Werk wird wissenschaftlich abgekürzt als DIEC (Diccionari de la llengua catalana de l' Iinstitut d' Estudis Catalans)

[Bearbeiten] Referenzen



Wiktionary:Sprachen

Persönliche Werkzeuge