Diskussion:Brücke

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Master of Contributions in Abschnitt zu UB

Zahnmedizinische Bedeutung auf Französisch[Bearbeiten]

Hallo - ich bin nicht ganz einverstanden mit der französischen Version von Brücke [2]. Soweit ich weiß, heißt die Brücke ebenfalls pont. Weiß jemand Näheres? Daniela (vorstehender nicht signierter Diskussions-Beitrag stammt von DanielaDiskussionBeiträge ° --00:36, 6. Dez. 2004‎)

Ja du hast recht Brigde gibt es in der französichen Sprache nicht. (vorstehender nicht signierter Diskussions-Beitrag stammt von LawrentDiskussionBeiträge ° --19:34, 6. Dez. 2005‎)

Das französische Wiktionary sieht dies anders. Für Quebec wird allerdings auch pont als Synonym angegeben. --Kronf (Diskussion) 03:03, 27. Apr. 2014 (MESZ)Beantworten

Herkunft, slawische Wörter[Bearbeiten]

Als Beleg, dass *bhrw, *bhru eine breitere Bedeutung als „Brücke“ umfasst und es außergermanische Bildungen gibt, wäre noch ein slawisches Beispiel schön. Kluge nennt die folgenden, die ich allerdings auf die Schnelle nicht im Netz wiederfinden konnte. Wer sich in den Sprachen auskennt und eines davon bestätigen (und richtig schreiben) kann, kann es noch hineinsetzen:

  • altrussisch bervi, „Floß“ (i als reduzierter Kurzvokal)
  • ukrainisch berv, „Baumstumpf“
  • bulgarisch brъv, „Steg, Furt“ (seltsames Lateinisch-Kyrillisch-Gemisch)
  • serbokroatisch brv, „Balken, Stegbrücke“ (r mit umgekehrtem Breve, was immer das bedeuten soll)
  • altkirchenslawisch brivino, „Balken“ (i als reduzierter Kurzvokal)

--Kronf (Diskussion) 14:18, 27. Apr. 2014 (MESZ)Beantworten

In Max Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch. Этимологический словарь русского языка, Перевод с немецкого и дополнения члена-корреспондента АН СССР О. Н. Трубачева. Под редакцией и с предисловием проф. Б. А. Ларина. 2. Auflage. 1 А-Д, Прогресс, Moskau 1986, „бревно“ Seite 209 werden all dieses Wörter (altrussisch бервь, ukrainisch берв, bulgarisch бръв, serbokroatisch брв sowie altkirchenslawisch брьвъно sowie бръвъно) geführt. Im Ukrainischen und Bulgarischen hat es sich wohl nur dialektal erhalten, zumindest konnte ich diese Formen nicht in Wörterbüchern finden.
Zur Information: Das „seltsame Lateinisch-Kyrillisch-Gemisch“ lässt sich dadurch erklären, dass die Jers häufig nicht transkribiert werden. Und das Diakritikon beim Serbokroatischen gibt in Wörterbüchern den Akzent (hier lang-fallend) an (das r kann den Silbenkern bilden und somit den Wortakzent tragen). Gruß, --Trevas (Diskussion) 15:55, 31. Jul. 2014 (MESZ)Beantworten

zu UB[Bearbeiten]

"Eisenbrücke (→ Eisenbahnbrücke)" - Ist denn jede Eisenbahnbrücke aus Eisen? - MoC ~meine Nachrichtenseite~ 08:29, 23. Sep. 2016 (MESZ)Beantworten