Diskussion:p. t.

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

wenn das Latein ist, warum sind dann die Beispielsätze in deutscher Sprache? --Volvox 10:48, 16. Jun 2004 (UTC)

Zugegeben, lateinische Abkürzungen auf Deutsch sind seltener als im Englischen - aber auch existent (etc.). Ich selbst habe mich jedenfalls lange gefragt, was das p.t. bedeutet, das meine Lieblingszeitung ab und zu in die Glossen streut. Beides sind von mir real so gelesene Sätze - nachdem meine Lateinkenntnisse nahezu nicht vorhanden sind, kann ich nicht mit lateinischen Beispielen dienen. --Nd 11:51, 17. Jun 2004 (UTC)
Ich würde den Eintrag allerdings nicht (nur) unter Latein ablegen, sondern vor allem unter Deutsch, wenn es sich um eine Abkürzung handelt, die im deutschen Sprachraum, oder auch nur einem Teil davon (z.B. in bestimmten Regionen - weder im Südwesten, noch im Nordosten Deutschlands bin ich bisher über diese Abkürzung gestolpert, oder bei bestimmten Zielgruppen) gebräuchlich ist. Die Region/Zielgruppe sollte bei „p.t“ noch spezifiziert werden. Die lateinische Herkunft wird bereits unter der Etymologie angegeben. Unter Latein würde ich eher den ausgeschribenen Ausdruck pleno titulo ablegen. Ebenso bei cum tempore, et cetera, im Deutschen, oder id est oder exempli gratia im Englischen. --[[Benutzer:SteffenB|SteffenB_]] 12:49, 17. Jun 2004 (UTC)

Verschieben[Bearbeiten]

wg. fehlendem Leerzeichen verschoben. --acf 07:04, 7. Feb 2005 (UTC)