Diskussion:Hapkido
Abschnitt hinzufügenErscheinungsbild
Verkürzte Übersetzung
[Bearbeiten]Ich bin mit den Gepflogenheiten im Wiktionary noch nicht vertraut. Die Übersetzung der Wortbestandteile von Hapkido ist nicht ganz so eindeutig, wie die Eintrags-Seite glauben macht. Gehen wir die Bestandteile durch:
- Hap: Neben Zusammen, kann das Wort auch übersetzt werden mit im Gleichgewicht oder in Harmonie.
- Ki: Nach Asiatischer Vorstellung umfasst die Lebensenergie die drei Aspekte
- Körperliche Fitness
- Geistesgegenwart
- Seelische Ausgeglichenheit
- Was mit der einfachen Übersetzung Lebensenergie nicht rüber kommt.
- Do: Neben der häufig gewählten Übersetzung Weg, auch Fluss, Ablauf, Natur oder Wesen (im Sinne von die Natur oder das Wesen von Etwas), Prinzip oder Lehre.
Im Fall von Hapkido würde ich es übesrsetzen als "Die Lehre davon die Lebensenergie in ein ausgewogenes Gleichgewicht zu bringen".
Wäre das zu Lang? --93.220.205.15 00:21, 1. Jun 2013 (MESZ)