Benutzer Diskussion:Seidenkäfer/Bairisches

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

also, drin one heißt nicht "drinnen nach oben" sondern "drinnen anhin", also "drinnen an etwas hin". --Balû Diskussion 17:21, 17. Jul 2013 (MESZ)

auch ;) - aber anhin = hinan = nach oben --Seidenkäfer (Diskussion) 17:26, 17. Jul 2013 (MESZ)
sorry, aber wie kommst du darauf, dass im bairischen hinan (ader anhin) "nach oben" heißen könnte. Dafür gibt es keine Belege, zumindest nicht bei Schmeller oder Zehetner. Beide sehen keinen Bedeutungswechsel bei hinan/anhin. Es hat immer die Bedeutung "hin", nach oben heißt immer aufhin/hinauf, bair. a(u)ffe/nauf. --Balû Diskussion 20:30, 17. Jul 2013 (MESZ)
das angeführte "Gedicht" ist ein Zitat, oberpfälzisch, nicht mein Gebiet und deins wohl auch nicht, aber dennoch für mich nachvollziehbar, schon so gehört, beweise hab ich nicht. Habe jedenfalls gelesen, dass alle diese komischen Richtungsadverbien von so Verdrehungen wie aufhin stammen.
Ich möchte noch ausdrücklich sagen, dass ich one als "an etwas hin (tun/stecken etc.)" auch kenne --Seidenkäfer (Diskussion) 20:41, 17. Jul 2013 (MESZ)
doch ein bisschen oberpfälzisch kenn ich auch (meine Großmutter stammte aus der Oberpfalz), aber das spielt eigentlich keine Rolle. Denn die Richtungsadverbien haben im ganzen bairischen Sprachraum die gleiche Bedeutung. Ich bezweifle auch nicht, dass das im Gedicht tatsächlich so hieß, nur dass die Übersetzung falsch ist ;-). Ich werde mal als nächstes ein paar Richtungsadverbien anlegen - ist nämlich schon eine interessante Sache. Die Versionen z.B. abhin/hinab (Suffigierung/Präfigierung) sind durchaus beide in Bayern gebräuchlich - regional verschieden heißts dann eben "owe" oder "no". In meinem Sprechrepertoir befinden sich beide Varianten ohne dass ich zuordnen könnte, woher welche Variante stammt. --Balû Diskussion 21:20, 17. Jul 2013 (MESZ)
Also die Übersetzung stammt wohl von mir, aber da es in jeder Zeile von der letzten weitergeht - hier "om ausse" (oben, da muss man ja hin) - fühle ich mich mit meiner Übersetzung ganz wohl --Seidenkäfer (Diskussion) 22:02, 17. Jul 2013 (MESZ)
ok, gebe mich geschlagen: ich habe einfach mal Herrn Berlinger angeschrieben und er bestätigte mir, dass "one" in seinem Dialektkreis (Lamer Winkel) "hinauf" bedeutet. Interessant nur, dass das BWB das so nicht führt, vielleicht ist es aber auch nur die Schreibung "one", die ich nicht richtig zuordnen kann. --Balû Diskussion 12:15, 18. Jul 2013 (MESZ)
Immer die gleiche Bedeutung, naja, je nachdem, wo du wohnst, fährst nach Minga/Freising/Landshut/Deggendorf/Straubing ... ummi, aufi, obi, eini --Seidenkäfer (Diskussion) 22:19, 17. Jul 2013 (MESZ)
das hat aber nichts mit der Bedeutung zu tun: es ist klar, dass der Standort des Sprechers das Richtungsadverb bestimmt und das bedeutet, dass jede noch so kleine Ortsveränderung bedeuten kann, dass es plötzlich heißt "auf Minga auffe", "noch Minga eine", "auf Minga ume", usw. die Bedeutung des einzelnen Richtungsadverbs bleibt dennoch die gleiche. "Auffe" heißt immer hinauf und wenn es nur ein topografisch gefühltes bergauf ist. --Balû Diskussion 12:15, 18. Jul 2013 (MESZ)