Diskussion:welsch
Abschnitt hinzufügenÜbersetzung[Bearbeiten]
„svizzero francese“ ist nicht die Übersetzung des Lemmas. --Peter Gröbner (Diskussion) 19:17, 11. Okt. 2015 (MESZ)
Andere Bedeutungen[Bearbeiten]
Im fränkischen Dialekt fallen mir neben den bereits genannten Bedeutungen [2] und [3] noch folgende weitere Attribute ein: falsch, hintertrieben, unberechenbar. Können das andere Leser bestätigen ? (vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von 80.146.228.78 • Diskussion • Beiträge ° --15:56, 28. Nov. 2017 (CET))
Welschland[Bearbeiten]
"Welschland" ist im Schweizer Sprachgebrauch weitgehend synonym mit 'Welschschweiz'. Üblich z.b. "Welschlandjahr", ein Au-Pair Aufenthalt in einer französischsprachigen Familie, um die Sprache zu lernen. Wird das anderswo wirklich verwendet, um Italien und Frankreich zu bezeichnen? --MarkusNi (Diskussion) 11:25, 6. Dez. 2021 (MEZ)