Diskussion:líný

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Sprichwort[Bearbeiten]

das Sprichwort 'líná huba holé neštěstí' steht derzeit mit drei Übersetzungen:

1. ein mundfauler Mensch bringt es zu nichts
2. ein blöder Hund wird selten fett
3. wer sich's Maul nicht aufzutun getraut, muss den Beutel auftun im Eintrag

Alle drei sind keine dt. Sprichwörter, das erste verstehe ich sofort, beim 2. und 3. fällt es mir schwer, einen Sinn sofort zu erkennen.

Spontan würde ich das so übersetzen:

a) Wer zu faul ist zu fragen, bringt es zu nichts.
b) Wer sich fürchtet, den Mund aufzutun, kommt nicht weiter.
c) Wer sich fürchtet, den Mund aufzutun, der verliert.
d) Wer seinen Mund nicht aufmachen kann, hat die Konsequenzen zu tragen.
e) Fragen kostet nichts.

Betterknower (Diskussion) 00:24, 14. Dez. 2022 (MEZ)[Beantworten]

Vielen Dank für die Antwort! Die Google-Suchergebnisse vermitteln mir den Eindruck, dass es sich um Sprichwörter handelt, die aber wahrscheinlich veraltet / lange vergessen sind. Ich habe die Übersetzung entsprechend deiner Vorschläge geändert. LG --Amsavatar (Diskussion) 16:58, 14. Dez. 2022 (MEZ)[Beantworten]
Was haltet ihr von „Wer nicht fragt, bleibt dumm“ aus der Sesamstraße? Die Treffer der Suchmaschine bestätigen mir meinen Eindruck, dass diese Zeile aus dem Liedtext zumindest fast sprichwörtlich geworden ist. Gruß, Peter, 17:34, 14. Dez. 2022 (MEZ)[Beantworten]