Diskussion:frajer

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Všichni ho znali jako frajera, frajera tak libového, že se vedle něj šunka měnila v prorostlý bůček.[Bearbeiten]

@Betterknower Vielen Dank für deine Übersetzungen. Kannst du bitte die Übersetzung dieses Satzes im Hinblick auf die Bedeutung [3] des neu erstellten Eintrags libovýs noch einmal ansehen? "frajera tak libového, že se vedle něj šunka měnila v prorostlý bůček." - das ist einfach nicht wörtlich zu nehmen, aber ich denke, das weißt du jetzt auch :) --Amsavatar (Diskussion) 17:11, 1. Aug. 2022 (MESZ)Beantworten

@Amsavatar: Das einzige was mir als Übersetzung zu 'libový' einfällt, ist hier 'provokativ'. Trotzdem ist die dt. Übers. 'so provokativ, dass sich neben ihm ein Schinken in ein durchwachsenes Bauchfleisch verwandelte' eigentlich unverständlich. Ich weiß auch nicht genau, was der cs Satz bedeutet und ausdrücken soll (hat es vt. mit schlechterer Qualität zu tun?).
--Betterknower (Diskussion) 23:22, 1. Aug. 2022 (MESZ)Beantworten
Deine Übersetzung "protiziger Kerl/Typ" ist wahrscheinlich das Beste, was uns einfällt. Zumindest ich habe keine bessere Idee. Dieser tschechische Nebensatz ("tak libový, že...") ist ein kleines Wortspiel (er bezieht sich auf die Hauptbedeutung des Wortes libový), aber er betont auf jeden Fall die "Protzigkeit" und drückt auf eine sehr aussagekräftige und auch ziemlich kreative Weise aus, dass der Kerl sehr, sehr, sehr protzig ist.--Amsavatar (Diskussion) 23:40, 1. Aug. 2022 (MESZ)Beantworten
Danke für die Aufklärung. "tak libový, že...": dieses Wortspiel funktioniert im Deutschen nicht, das ist ein Problem. 'mager' ist da wohl fehl am Platz. Ich versuch's mal mit 'aufgeilend'. (jetzt bin ich nicht sicher, ob es dieses Wort überhaupt gibt...)
--Betterknower (Diskussion) 22:05, 2. Aug. 2022 (MESZ)Beantworten