Diskussion:chodit

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Diskussionsbeitrag[Bearbeiten]

@Betterknower Dies ist wahrscheinlich für die Deutschen/Österreicher kaum vorstellbar und sicherlich schwer zu übersetzen. In den 90. Jahren haben in Tschechien sehr viele Vietnamesen Kleidung verkauft, zuerst auf den Marktplätzen. Diese Kleidung war billig und von sehr sehr schlechter Qualität. Sehr oft haben die auch gefälschte Produkte verkauft. Heute kommt es schon kommisch vor, aber auch solche Marken wie Adidas waren in den 90. Jahren ganz teuer für viele Menschen gewesen und weil es allgemein gesagt von "Prestige" war, die "Markenprodukte" zu tragen (und auch Adidas galt damals als eine Prestigemarke!), haben einige Menschen unter Anderem auch gefälschte Adidas-Schuhen oder Sporthose bei den Vietnamesen gekauft. Wie du vielleicht weist, Adidas-Produkte haben drei Streifen, die Vietnamesen haben "Adidas"-Sporthosen mit vier Streifen verkauf, man hat damals gesagt.. "čím víc proužků, tím víc Adidas :)))" Auf jeden Fall.. wenn man im Tschechischen soetwas wie "oblečení od Vietnamců" oder "hadry od ťamana" (ťaman = Asiate (derb.) / být oblečený jako od Vietnamce usw. sagt, man meint.. der/die trägt die schlechteste Kleidung, dass es überhaupt gibt.--Auvajs (Diskussion) 06:05, 1. Feb. 2021 (MEZ)[Beantworten]

@Auvajs Danke für die ausführliche Erklärung. ¯\_(ツ)_/¯ Wie du schreibst, ist es nicht gut möglich, diesen Satz zu übersetzen, da es in Österreich und sicher auch anderswo keine vergleichbare Gruppe von Einwanderern gibt, die sich auf den Verkauf von Billigstware und gefälschter Ware, vor allem Kleidung, spezialisiert hat. Gute Übersetzungen sollen so gemacht werden, dass sie den Sinn des Satzes/der Begebenheit möglichst gut in der Zielsprache darstellen und verständlich präsentieren, was ja hier eigentlich nicht funktioniert. Man könnte vieilleicht das Wort 'Vietnamesen' in Anführungszeichen setzen. Ja, noch etwas: Hoffentlich kommt jetzt niemand, der meint, dass das eine Diskriminierung einer Gruppe Menschen darstellt.
--Betterknower (Diskussion) 21:11, 1. Feb. 2021 (MEZ)[Beantworten]
Es war ein Phänomen der 90. Jahren :-) Heute betreiben die Vietnamesen in großer Menge die Spätis, večerky. Noch zu der Übersetzung: ich habe das Wort "Billigklamotten" gefunden. Vielleicht kann man damit übersetzen, z. B.: Es würde mir nichts ausmachen, wenn er Billigklamotten von den Vietnamesen / vietnamesischen Märkten trägt.--Auvajs (Diskussion) 11:04, 2. Feb. 2021 (MEZ)[Beantworten]
Billigklamotten? Eine super Idee! --Betterknower (Diskussion) 22:30, 2. Feb. 2021 (MEZ)[Beantworten]