Diskussion:Rus

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Hauptbetonungsangabe beim einsilbigen tschechischen Substantiv[Bearbeiten]

Braucht's diese? -- Peter -- 12:01, 3. Nov. 2019 (MEZ)[Beantworten]

Nein. Erledigt. --Betterknower (Diskussion) 21:53, 3. Nov. 2019 (MEZ)[Beantworten]

Frage zu einer Übersetzung[Bearbeiten]

„Vážený pane Holátko, máte naprostou pravdu, že rozpad Rakouska-Uherska byl velkou chybou a významnou měrou k němu přispěly i československé legie na Rusi.“
„Sehr geehrter Herr Holátko, Sie haben völlig Recht, dass der Zusammenbruch Österreich-Ungarns ein großer Fehler war und dazu haben die tschechoslowakischen Legionen in Russland bedeutend beigetragen.“

Oder so?
„Sehr geehrter Herr Holátko, Sie haben völlig Recht, dass der Zusammenbruch Österreich-Ungarns ein großer Fehler war und die tschechoslowakischen Legionen in Russland dazu bedeutend beigetragen haben.“

Off-Topic-Frage: Gibt es im Tschechischen auch Haupt- und Nebensätze? Brettchenweber (Diskussion) 00:44, 31. Aug. 2023 (MESZ)[Beantworten]

Bitte korrigiere diese Übersetzung, die natörlich besser/richtiger ist. Gibt es im Tschechischen Haupt- und Nebensätze? Ja, genauso wie im Deutschen, wenn auch vielleicht weniger häufig. Der Hauptsatz kann auch ohne Nebensatz selbständig stehen und nach dem Nebensatz kann man fragen.
--Betterknower (Diskussion) 23:38, 31. Aug. 2023 (MESZ)[Beantworten]
Die Frage ist, ob der letzte Teilsatz die Meinung des Sprechers wiedergibt oder ein indirektes Zitat dessen ist, was Herr Holátko gesagt hat. Um das zu beurteilen, fehlen mir aber die Sprachkenntnisse, da verlasse ich mich ganz auf dich. Brettchenweber (Diskussion) 23:47, 31. Aug. 2023 (MESZ)[Beantworten]
Jetzt verstehe ich, was du meinst. Meiner Meinung nach kann man im tschechischen Satz nicht klar erkennen, ob es ein direktes oder indirektes Zitat ist. Man müsste dazu den ganzen Text kennen, den ich aber nicht zur Verfügung habe. --Betterknower (Diskussion) 00:15, 1. Sep. 2023 (MESZ)[Beantworten]
Hm, schwierig. Ich vermute, dass man im Tschechischen nicht an der Satzstruktur (z. B. an der Verbposition) erkennen kann, ob „a významnou měrou k němu přispěly i československé legie na Rusi“ ein Haupt- oder ein Nebensatz ist. Oder doch? Brettchenweber (Diskussion) 00:25, 1. Sep. 2023 (MESZ)[Beantworten]
Nach der Satzstruktur des Originalsatzes handelt es sich um einen Hauptsatz. Ich denke aber vielmehr, dass ein zweites 'že'/'dass' fehlt oder eingespart wurde und dass es sich um einen Nebensatz handelt. --Betterknower (Diskussion) 00:08, 2. Sep. 2023 (MESZ)[Beantworten]
Das spräche dann für die zweite Übersetzungsvariante. Soll ich es dann dementsprechend ändern? Brettchenweber (Diskussion) 00:18, 2. Sep. 2023 (MESZ)[Beantworten]
Müsste, wenn es ein zweiter Hauptsatz wäre, nicht ein (den Nebensatz bzw. die indirekte Rede) schließendes Komma (Beistrich) nach chybou stehen? Gruß euch allen, Peter, 09:01, 2. Sep. 2023 (MESZ)[Beantworten]
In der deutschen Übersetzung schon. Betterknower, wie ist es im Tschechischen? Das könnte des Rätsels Lösung sein. --Brettchenweber (Diskussion) 09:18, 2. Sep. 2023 (MESZ)[Beantworten]