Diskussion:Pâques
Genus[Bearbeiten]
Allem Anschein nach [1] scheint es zwei verschiedene Substantive zu geben, die sich im Genus unterscheiden und danach unterschliedl. Bedeutungen haben. --Baisemain (Diskussion) 11:33, 20. Apr. 2010 (MESZ)
- Ich habe diesbezüglich das Großwörterbuch Französisch von Pons (Stuttgart 2004, ISBN 3-12-517183-0), p. 473 zu Rate gezogen:
- 1.) Es gibt sowohl die m - als auch die f- Form
- 2a.) Bedeutung und Verwendung der m-Form: Ostern (als Eigenname für das Fest)
- 2b.) Bedeutung und Verwendung der f-Form vor allem in Grußformeln: joyeuses Pâques (deutsch: Frohe Ostern)
- Ich habe jetzt auch den "Microrobert" - Dicitonnaire du Français primordial, Paris 1971, p. 753 zu Rate gezogen. Dieses einsprachige französische Wörterbuch trifft folgende Unterscheidungen:
- 1.) "Pâque" nomen femininum; "Fête judaïque ..." -> gemeint ist das jüdische Passha-Fest, soweit unstrittig
- 2.) "Pâques" nomen feminium plural et nomen masculinum singular (!)
- 2a.) nomen, feminium plural; "Fête chrétienne célebrée le primer dimanche suivant la pleine lune de l'éqinoxe de printemps ..." -> deutsch: das Osterfest, die Osterzeit, die Ostertage
- Beispiel: "Souhaiter de joyeuses Pâques" - "Frohe Ostern wünschen"
- 2b.) nomen, masculinum, singular (sans article). "Le jour, la fête de Pâques" -> gemeint ist der Eigenname "Ostern"
- Beipiele: "Pâques précède la Pentecôte" - "Ostern geht Pfingsten voran." oder "Vacances de Pâques" - Osterferien.
- 2a.) nomen, feminium plural; "Fête chrétienne célebrée le primer dimanche suivant la pleine lune de l'éqinoxe de printemps ..." -> deutsch: das Osterfest, die Osterzeit, die Ostertage
- Dies dürfte nun die korrekte Differenzierung des Lemmas "Pâques" hinsichtlich des Genus und hinsichtlich des Numerus sein. Ich habe den Eintrag in dieser Weise angepasst.