Diskussion:Kirchenfenster

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Diskussionsbeitrag[Bearbeiten]

Ich habe Zweifel das es Lateinisch ist. --AlB 15:43, 24. Jun 2005 (UTC)

Laut Wikipedia entsprichen die Übersetzungen des fransösischen w:fr:vitrail und des spanischen w:es:vidriera dem deutschen w:Glasmalerei. Für mich sind dies ehe Oberbegriffe als Übersetzungen. --AlB 18:05, 24. Jun 2005 (UTC)

Vidriera ist eher nicht direkt mit Glasmalerei zu übersetzen (stained glass ja ebensowenig). Vidriera bedeutet Glasfenster, auch Kirchenfenster (weiters: Schaufenster, Glaser -> männliche Form wäre vidriero). Die Übersetzung im Eintrag Kirchenfenster passt also.
Mit vitrail kann meines Wissens ebenso ein Buntglasfenster wie ein Kirchenfenster gemeint sein. LG. --birdy (:> )=| 14:11, 25. Jun 2005 (UTC)