𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐍃
𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐍃 (Gotisch)[Bearbeiten]
Substantiv, m[Bearbeiten]
Kasus | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativ | 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐍃 | 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 |
Akkusativ | — | — |
Vokativ | — | — |
Genitiv | 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌰𐌿𐍃 | 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹 |
Dativ | — | 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐌼 |
Worttrennung:
- 𐍆𐌰·𐍂𐌴𐌹·𐍃𐌰𐌹·𐌿𐍃, Plural: 𐍆𐌰·𐍂𐌴𐌹·𐍃𐌰𐌹·𐌴𐌹𐍃
Umschrift:
- Fareisaius
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] Religion: Pharisäer
Beispiele:
- [1] 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌹̈𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹̈𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌾𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌹̈𐌽 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐌰𐌹 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌴.
- „qiþa auk izwis þatei nibai managizo wairþiþ izwaraizos garaihteins þau þize bokarje jah Fareisaie, ni þau qimiþ in þiudangardjai himine.“ (Mt. 5, 20)[1]
- „ Darum sage ich euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht weit größer ist als die der Schriftgelehrten und der Pharisäer, werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.“[2]
Übersetzungen[Bearbeiten]
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌿𐍃“, Seite 32.
Quellen:
- ↑ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Matthäus, V, 20, Seite 3.
- ↑ Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 20 EU