Diskussion:scharf

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Bedeutungen; Redewendungen[Bearbeiten]

Gegen die Trennung anhand des Merkmals "adverbiell verwendbar":

[1] Dieses Messer kann scharf schneiden.
[2] Das schmeckt ziemlich scharf. (evtl. auch als ein Subjektsprädikativ (oder sowas; statt Adverbial) aufzufassen?)
[3] Bild im Sucher scharf stellen; mit neuer Brille wieder scharf sehen können
[4] Die Straße knickt nach 300m scharf ab.
[6] etw. scharf finden, scharf aussehen würde ich eher als Prädikative deuten; adverbielle Verwendungen fallen mir nicht recht ein
[7] diese Bedeutung kommt mE nur prädikativ zustande: scharf sein (auf jmdn./etw.) (wird im Duden 11 als Redewendung geführt)
Zu [13] und [14] fallen mir wiederum keine adverbiellen Beispiele ein.

Unabhängig von der adverbiellen Verwendung halte ich einige weitere Punkte für Redewendungen:

[5] "scharfes S" als Bezeichnung für das Eszett, sozusagen ein nomen proprium (nicht jedes stimmlose /s/ wird so benannt)
[9] hier bin ich mir nicht sicher. Gibt es außer scharfer Blick/ Verstand, ~es Gehör; jmdn./ etw. scharf ansehen, scharf nachdenken weitere übliche Wortkombinationen? Wenn nicht, dann sollten wir diese Fälle vielleicht besser als Redewendungen einstufen? scharf nachdenken z.B. lässt sich nicht einfach umformen zu "scharf überlegen", "scharf grübeln", "scharf denken" oder "scharfer Gedanke", solche Abwandlungen ergeben nicht diese spezifische Bedeutung bzw. sind nicht in gleichem Maße üblich.)
[12] Nach einigem Nachdenken halte ich den scharfen Hund nicht mehr für phraseologisch; scharf bleibt in dieser Bedeutung zwar auf ein bestimmtes Wortfeld bezogen, ist hier aber syntaktisch ziemlich frei und mit Ausdrücken aus diesem Wortfeld vielfältig kombinierbar.

Einige dieser Punkte habe ich versucht umzusetzen, gleichzeitig war ich bemüht, die verbleibenden Bedeutungen besser zu sortieren - hoffentlich habe ich das Chaos halbwegs unter Kontrolle behalten ;-) Entschuldigt die Verwirrung, falls ich solche stifte - ich hätte mir die Mühe nicht gemacht, wenn ich sie für völlig nutzlos halten würde *g* --Jonas =) 22:37, 25. Jul. 2006 (UTC)

PS: Da zeigt sich übrigens eine enorme Schwäche des Wiktionarys/ der Formatvorlage: solche Neugliederungen (mit dem Versuch, semantische oder gar etymologische Bezüge zwischen den einzelnen Bedeutungen aufzuzeigen, sind sehr unübersichtlich und besitzen ein großes Fehlerpotential - ich habe mir alle Mühe gegeben, die neuen Zahlen der Bedeutungen korrekt in die einzelnen Abschnitte der FV zu übertragen, aber gerade bei den Übersetzungen wird es heikel - wenn ich Sprache xy nicht beherrsche, kann ich kaum kontrollieren, ob ich die richtigen Nummern zugeordnet habe... (ganz abgesehen von dem Problem, nicht beurteilen zu können, ob eine Übersetzung nach einer Umformulierung auch nur einer einzelnen Bedeutung noch passend ist!). Grade eine durchdachte Gliederung macht mE aber einen guten Artikel aus, und da das langsame und stetige Wachstum der Einträge im Wiki-Prinzip ebenso wie in der Arbeitsweise des Wikiwörterbuchs angelegt ist, ist dieses Problem nicht ganz marginal. Ich sehe aber nicht, wie wir da wirklich was ändern können. Herzliche Grüße, Jonas =) 22:47, 25. Jul. 2006 (UTC)

Scharfer Hund[Bearbeiten]

Hauptsächlich an den Kommentar von Jonas oben, den ich aber aufgrund seiner vielen Fachwörter missverstehen kann. Ich habe "scharfer Hund" nicht mit einer allgemeinen Bedeutung "besonders bissig" in Verbindung gebracht, als ich eine englische Übersetzung gesucht habe, sondern im Sinne von "durch ein spezielles Training scharfgemacht". Das ist eine spezifische Bedeutung, die sich von den allgemeineren abgrenzt und meiner Meinung auch die hauptsächliche Bedeutung in dieser Kombination. Z. B. "die Polizei kam mit scharfen Hunden". Das sind ja Hunde, die von Natur aus nicht so bissig sind, sondern durch ein Training abgerichtet und dieses Verhalten auch nur auf Kommando zeigen (optimalerweise jedenfalls...). --Zeitlupe 23:08, 25. Jul. 2006 (UTC)

Entschuldige bitte meine komplizierte Ausdrucksweise. Mit scharfen Hunden bzw. der Bedeutung kenne ich mich nicht aus; ich wollte nur die umständliche Angabe "besonders bissig (gemacht worden) seiend" aus der vorigen Version vereinfachen. Ob nur Training oder auch eine gewisse Anlage mit im Spiel ist, weiß ich nicht - laut Suchergebnissen von Google werden oft (besonders) scharfe Hunde zur Zucht eingesetzt; das spricht meiner Meinung nach für Erbanlagen (die durch Trainung natürlich noch herausgearbeitet werden (können)). Du hast aber recht, dass der Trainingsaspekt in die Bedeutungsangabe hinein sollte. "bissig" trifft doch aber noch nicht die Bedeutung von "scharf" in diesem Zusammenhang (unabhängig vom Training)? --Jonas =) 00:38, 26. Jul. 2006 (UTC)
bin auch kein Hundezüchter, aber ein "scharfer Schäferhund" bedeutet meines Wissens weder, dass Schäferhunde von Natur aus bissig sind, noch dass dieses Exemplar allgemein bissig ist, sondern eben, dass es abgerichtet wurde. Die allgemeine Bedeutung "scharfer Hund" für aggressiv kommt schon auch vor, aber nicht so oft, da sagt man doch meistens "bissiger Hund". Ist im Englischen aber auch schwierig, da hab ich gar kein Adjektiv gefunden, dass sich auf das Training bezieht, daher hab ich "scharfer Hund" mit "attack dog" übersetzt, und den weniger spezifischen Begriff mit "fierce". Also die Bedeutung sollte auf jeden Fall genau klarstellen, was gemeint ist, sonst kommt man in Übersetzungsschwierigkeiten. --Zeitlupe 01:04, 26. Jul. 2006 (UTC)
ich nimm dann mal meinen "attack dog" wieder raus, bis die deutsche Bedeutung geklärt ist. --Zeitlupe 02:02, 26. Jul. 2006 (UTC)

Ich hab mal die Bedeutungsangabe angepasst und den attack dog wieder reingenommen (diese Übersetzung ist mir irgendwo im Netz auch untergekommen, komplett falsch ist sie sicher nicht). So besser? Jonas =) 09:28, 26. Jul. 2006 (UTC)

"attack dog" ist auf Hundezüchterseiten und in Gesetzestexten klar definiert als "durch Training scharf gemachter Hund". Vielleicht sollte in der Erklärung in der en-Übersetzung statt "scharfer Hund" besser "scharf abgerichteter Hund" zur Unterscheidung von "fierce" stehen, was sich auch auf einen Naturzustand beziehen kann (fierce beast). Ich hab letzteres eh nur reingenommen, weil die Bedeutung von scharf auch so eine allgemeine Bedeutung angegeben hat, obwohl sie mir persönlich nie untergekommen ist (bitte äußere sich doch mal jemand anderes auch dazu...). Die jetztige Bedeutung beinhaltet die allgemeine Bedeutung immer noch, kann ich nicht beurteilem, aber was auf jeden Fall an "abgerichtet, aggressiv" missverständlich ist, dass sich das "abgerichtet" jetzt nicht mehr klar auf das aggressiv bezieht. --Zeitlupe 15:52, 26. Jul. 2006 (UTC)
Deinen Vorschlag zur engl. Übersetzung finde ich gut, hab ich umgesetzt. Zur deutschen Bedeutung: Ich habe das absichtlich so ungenau formuliert. Erstens weiß ich nicht, ob das genauer zu definieren ist, zweitens ist eine relativ allgemeine, "unscharfe" (Verzeihung ;-)) Bedeutungsangabe oft nützlich. Meines Erachtes sollten Bedeutungsangaben weder zu allgemein noch zu speziell sein. Ob mein Vorschlag in diesem Fall zu allgemein und missverständlich ist, dürfen (und können) andere besser beurteilen als ich. Das Schöne ist: es ist ein Wiki :-) --Jonas =) 08:24, 27. Jul. 2006 (UTC)

scharf daneben schießen[Bearbeiten]

"er hat scharf daneben geschossen" - wo könnte man das zuordnen (irgendwo zwischen 9 bis 15? Oder bedarf es dazu noch einer weiteren Nummer? 16) dicht daneben? --Thirunavukkarasye-Raveendran (Diskussion) 23:07, 20. Feb. 2016 (MEZ)[Beantworten]