Diskussion:diéresis

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Umlaut[Bearbeiten]

Ich vermute stark, das spanische ü ist kein Umlautbuchstabe, sondern ein U mit Trema, das nur zufällig die gleiche Zeichengestalt hat wie der deutsche Umlaut. Siehe dazu w:Umlaut#Umlautbuchstaben. Zumindest ist die Formulierung in der Anmerkung, „In der spanischen Sprache gibt es nur den einen Umlaut …“ sehr missverständlich; das Spanische kann phonematisch keinen Umlaut besitzen, weil es nun mal keine germanische Sprache ist. Umlaut ist ein Sprachphänomen, die Schreibung der U-Dierese dagegen ein bloß schriftliches. Grüße -- Ipfuge (Diskussion) 22:45, 17. Jan 2009 (CET)

Ich gebe dir mit deinen Ausführungen recht und habe auch den Artikel bereits angepasst. Ich bin nur sehr verwundert, dass zwei Spanisch-Lehrbücher, die ich einsehen konnte und diverse Wörterbücher bei diéresis von "Umlaut" sprechen. Nur meine spanische Grammatik: "Reumuth / Winkelmann: Praktische Grammatik der spanischen Sprache" stellt den Sachverhalt korrekt dar. Herzliche Grüße und herzlichen Dank für deine konstruktive Kritik. Wamitos (Diskussion) 23:16, 17. Jan 2009 (CET)