sicaire

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

sicaire (Französisch)[Bearbeiten]

Substantiv, m, f[Bearbeiten]

Singular

Plural

le sicaire

les sicaires

Singular

Plural

la sicaire

les sicaires

Worttrennung:

si·caire, Plural: si·caires

Aussprache:

IPA: [sikɛʀ],[1] [sikɛːʀ][2]
Hörbeispiele: Lautsprecherbild sicaire (Info), —
IPA: (Kanada) [sɪkɛːʁ];[3] spontansprachlich: [sɪkaɛ̯ʁ][3]
Hörbeispiele: —, —

Bedeutungen:

[1] historisch (Antike), nur als Maskulinum: Mitglied einer gegen die Römer und deren Besatzung gerichteten Widerstandsgruppe militanter Zeloten, die ihre Attentate bevorzugt mit »Sicas« genannten Dolchen verübten
[2] veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird

Herkunft:

Bei dem Wort handelt es sich um ein seit dem Anfang des 14. Jahrhunderts[4] bezeugtes Erbwort, das auf lateinisches sīcārius → laMeuchelmörder; Bandit[5] zurückgeht,[4] einer Bildung zu sīca → laDolch[6].[7]

Synonyme:

[2] assassin à gages m / assassine à gages f, tueur à gages m / tueuse à gages f

Oberbegriffe:

[1] zélote, zélateur
[2] assassin m / assassine f, homicide m / f, meurtrier m / meurtrière f, tueur m / tueuse f

Beispiele:

[1] « APRÈS que la Judée eut ainsi été délivrée de ces voleurs , il s’en éleva d’autres dans Jérusalem, qui exerçaient d’une nouvelle manière une profession si infâme et si criminelle. On les nommait sicaires ; et ce n’était pas de nuit, mais en plein jour, et particulièrement dans les fêtes les plus solennelles , qu’ils faisaient sentir les effets de leur fureur. Ils poignardaient au milieu de la presse ceux qu’ils avaient résolu de tuer , […]. »[8]
„Nachdem Judäa so von diesen Räubern befreit worden war, erhoben sich dort andere in Jerusalem, die auf neue Weise einem so ruchlosen wie verbrecherischen Gewerbe nachgingen. Man nannte sie Sikarier; nicht des Nachts, sondern am hellichten Tage, und besonders an den höchsten Feiertagen, ließen sie ihrer Tobsucht freien Lauf. Sie erdolchten im dichtesten Gedränge diejenigen, die sie beschlossen hatten zu töten, […].“
[2] « Le hasard fit qu’il fut attaqué ces jours-là par un sicaire florentin; je le soignai de mon mieux; nous pûmes à loisir discuter des folies du Turc et des nôtres. »[9]
„Der Zufall wollte es, dass er in jenen Tagen von einem gedungenen Mörder aus Florenz angegriffen wurde; ich pflegte ihn so gut ich konnte; wir konnten uns in Ruhe über die Torheiten der Türken und über die unseren unterhalten.“
[2] « Selon l’enquête du FBI, les sicaires, qui appartiendraient à un cartel de drogue de Ciudad Juarez, auraient suivi les mauvais véhicules et se seraient trompés de ‹contrat›. »[10]
„FBI-Ermittlungen zufolge hätten die zu einem Drogenkartell in Ciudad Juarez gehörenden Auftragsmörder die falschen Fahrzeuge verfolgt und sich im ‚Auftrag‘ geirrt.“
[2] « Dans la chambre 47 du Fouquet’s, le lendemain, Boris expose à sa sicaire les détails fournis par son frère: […] »[11]
„Im Zimmer 47 des Fouquet’s legte Boris tags darauf seiner [angeheuerten] Auftragsmörderin die von seinem Bruder beschafften Details offen: […]“

Charakteristische Wortkombinationen:

[2] soudoyer un/une sicaire

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1, 2] Französischer Wikipedia-Artikel „sicaire
[1, 2] Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „sicaire
[1, 2] Dictionnaire vivant de la langue française (ARTFL) „sicaire
[2] Dictionnaire de l’Académie française, 8ème éditon, 1932–1935: „sicaire
[2] Larousse: Dictionnaires Françaissicaire
[2] Dictionnaire de la langue française (Le Littré): „sicaire
[2] LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „sicaire
[1, 2] † Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome sixième, PSO - SUR, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101377-7-VL, ISBN 2-03-101847-7-VT (Digitalisat bei Gallica), Stichwort »sicaire«, Seite 5420.
[1, 2] Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2007, ISBN 978-2-84902-133-0, Stichwort »SICAIRE«, Seite 2367.

Quellen:

  1. Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2007, ISBN 978-2-84902-133-0, Stichwort »SICAIRE«, Seite 2367.
  2. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „sicaire
  3. 3,0 3,1 Nach PHONO [fɔno] Les principales caractéristiques phonétiques du français parlé au Québec: 34. Allongement acquis. In: phono.uqac.ca. Januar 2008, abgerufen am 11. Mai 2021 (Französisch).
    Nach PHONO [fɔno] Les principales caractéristiques phonétiques du français parlé au Québec: 38. Diphtongaison. In: phono.uqac.ca. Januar 2008, abgerufen am 11. Mai 2021 (Französisch).
    Nach PHONO [fɔno] Les principales caractéristiques phonétiques du français parlé au Québec: 40. 40. Dissimilation vocalique. In: phono.uqac.ca. Januar 2008, abgerufen am 11. Mai 2021 (Französisch).
  4. 4,0 4,1 Walther von Wartburg (Herausgeber): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. 25 Bände, Band Ⅺ, 1922–2002, Stichwort »sicarius«, Seite 579.
  5. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998): „sicarius“ (Zeno.org)
  6. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998): „sica“ (Zeno.org)
  7. Walther von Wartburg (Herausgeber): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. 25 Bände, Band Ⅺ, 1922–2002, Stichwort »sicarius«, Seite 580.
  8. Flavius Josèphe: Histoire de la guerre des Juifs contre les Romains. Tome Ⅰ, Berche et Tralin, Éditeurs, Paris 1879 (übersetzt von Arnauld d’Andilli), Seite 238–239 (Zitiert nach Google Books).
  9. Marguerite Yourcenar: L’Œuvre au noir. Éditions Gallimard, Paris 1968, Seite 112 (Zitiert nach Google Books).
  10. AP: Américains tués au Mexique «par erreur». In: La Presse. 17. März 2010, ISSN 0317-9249 (URL, abgerufen am 11. Mai 2021).
  11. Henri Weigel: Le Spectre de Némésis. Éditions Fleur de Sel Noir, [sine loco] 2020, ISBN 978-2-37930-015-8 (E-Book; zitiert nach Google Books).

Ähnliche Wörter (Französisch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen:
Levenshtein-Abstand von 1: ficaire, vicaire