měś
Erscheinungsbild
měś (Niedersorbisch)
[Bearbeiten]Aspekt | ||
---|---|---|
imperfektives Verb | perfektives Verb | |
měś | – | |
Zeitform | Wortform | |
Präsens | Singular (ja) | mam |
Singular (ty) | maš | |
Singular (wón, wóna, wóno) |
ma | |
Dual (mej) | mamej | |
Dual (wej) | matej | |
Dual (wónej) | matej | |
Plural (my) | mamy | |
Plural (wy) | maśo | |
Plural (wóni) | maju | |
Präteritum | ||
(wón) | mějašo | |
(wónej) | mějaštej | |
(wóni) | mějachu | |
ł-Form | ||
(wón) | měł | |
(wóna) | měła | |
(wóno) | měło | |
(wónej) | měłej | |
(wóni) | měli | |
Partizip Aktiv | mějucy | |
Partizip Passiv | naměty | |
Adverbialpartizip | — | |
Imperativ | Singular | měj! |
Dual | mějtej! | |
Plural | mějśo! | |
Alle weiteren Formen: Flexion:měś |
Worttrennung:
- měś
Aussprache:
- IPA: [ˈmiɪɕ]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] haben
- [2] reflexiv gehen, sich verhalten, bestellt sein um
- [3] reflexiv ein Paar bilden
- [4] reflexiv sich in der Wolle haben, sich zanken und raufen
- [5] (~ + Infinitiv) müssen, sollen
- [6] nimmt je nach Kontext verschiedene Bedeutungen an
Gegenwörter:
- [1–6] njeměś
Beispiele:
- [1] Wón jo pšawje měł. = Er hat recht behalten.
- [1] Łopjena maju substancu. = Die Blätter enthalten eine Substanz.
- [1] Wón ma dobre fachowe znaśa. = Er verfügt über gute fachliche Kenntnisse.
- [1] Z togo ma wužytk. = Daraus zieht er Nutzen.
- [2] Kak se maš? = Wie geht es dir?
- [2] Kak se to ma? = Wie ist es darum bestellt?
- [2] Ta wěc ma se tak. = Die Sache steht so.
- [3] Mama co, až mej se změjomej. = Die Mutter möchte, dass wir ein Paar werden.
- [3] Pśed swajźbu z bólu cakatej, aby skerjej lěpjej se měłej. = Vor der Hochzeit können sie es nicht erwarten, schnellstens ein trautes Paar zu werden.
- [5] Co mam cyniś? = Was soll ich tun?
- [5] Jomu mam se źěkowaś. = Ihm bin ich zu Dank verpflichtet.
- [6] K nim se ma pśijaznje. = Ihnen gegenüber verhält er sich freundlich.
- [6] Wěš, co toś te pjenjezyska na se maju? = Weißt du, was dieses verfluchte Geld bedeutet?
- [6] Wóna se ma pó starych principach. = Sie klammert sich an alte Prinzipien.
- [6] To mam za nejlěpše. = Das halte ich für das Beste.
- [6] Za kogo mě maśo? = Für wen halten sie mich?
- [6] To mamy za rědne. = Das finden wir schön.
- [6] Wóni su se měli za jogo słowom. = Sie folgten ihm aufs Wort.
- [6] Wóna se ma za drugimi luźimi. = Sie richtet sich nach anderen Leuten.
Redewendungen:
- [1] dobru gubu měś: nicht auf den Mund gefallen sein
- [1] k lěpšemu měś: zum Besten halten
- [1] (mit einem Akkusativobjekt) ku blidu měś: jemanden beköstigen
- [1] mějśo źěk!: habt Dank! (Antwort: wšo derje! = schon gut!)
- [1] měś něco na mysli: etwas vorhaben, beabsichtigen, im Schilde führen, auf etwas sinnen, nach etwas trachten
- [1] (mit einem Akkusativobjekt) na starosći měś: für jemanden, etwas sorgen
- [1] za trěbne měś: für notwendig erachten
Wortbildungen:
- měśe, měwaś, naměś se, naměwaś se, njeměś, póměś, pśeměś, pśeměwaś, woměś, woměwaś, wótměś, wótměwaś, wuměś, wuměśe, wuměwaś
Übersetzungen
[Bearbeiten] [*] Übersetzungen umgeleitet
- [1–6] Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Seite 230–231.
Ähnliche Wörter: