ha ett hjärta av sten
ha ett hjärta av sten (Schwedisch)[Bearbeiten]
Redewendung[Bearbeiten]
Worttrennung:
- ha ett hjär·ta av sten
Aussprache:
- IPA: […]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] ein Herz aus Stein haben[1][2]; ein Herz von Stein haben[3]; gegenüber menschlichen Kümmernissen, Sorgen und Leid gleichgültig und gefühllos sein[4]
Herkunft:
- Das Substantiv „sten → sv“ ist der „Stein“. In bildhafter Bedeutung oder auch in Gleichnissen wird oft auf dessen Härte, das große Gewicht oder die Unbeweglichkeit Bezug genommen.[5]
Gegenwörter:
Beispiele:
- [1] Om man inte börjar gråta när filmen når sin final då måste man ha ett hjärta av sten.
- Wenn man nicht anfängt zu weinen, wenn der Film sein Finale erreicht, muss man schon ein Herz aus Stein haben.
- [1] Inne i Hiroshima-museet visar det sig att han inte alls har ett hjärta av sten.
- Drinnen im Hiroshima-Museum zeigt sich, dass er keinesfalls ein Herz aus Stein hat.
Übersetzungen[Bearbeiten]
Quellen:
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „hjärta“, Seite 217
- ↑ Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 27
- ↑ Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert) , „hjärta“, Seite 499
- ↑ Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „sten“
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „sten“, Seite 1077