flákat se
Erscheinungsbild
flákat se (Tschechisch)
[Bearbeiten]Aspekt | ||
imperfektives Verb | perfektives Verb | |
---|---|---|
flákat se | — | |
Zeitform | Wortform | |
Präsens | 1. Person Sg. | flákám se |
2. Person Sg. | flákáš se | |
3. Person Sg. | fláká se | |
1. Person Pl. | flákáme se | |
2. Person Pl. | flákáte se | |
3. Person Pl. | flákají se | |
Präteritum | m | flákal se |
f | flákala se | |
Partizip Perfekt | flákal se | |
Partizip Passiv | — | |
Imperativ Singular | flákej se | |
Alle weiteren Formen: Flexion:flákat se |
Anmerkung zum Aspekt:
- Dieses imperfektive, unvollendete Verb wird dort verwendet, wo die Handlung noch nicht abgeschlossen ist, sich wiederholt oder gewöhnlich stattfindet. Siehe auch Aspekt tschechischer Verben.
Worttrennung:
- flá·kat se
Aussprache:
- IPA: [ˈflaːkat sɛ]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] reflexiv, intransitiv, umgangssprachlich, abwertend: die Zeit ziellos verbringen, nichts Produktives/Vernünftiges tun, gammeln, bummeln, faulenzen, rumhängen, herumhängen
- [2] reflexiv, intransitiv, umgangssprachlich, abwertend: bei einer Tätigkeit (Arbeit, Studium, Training und so weiter) nicht fleißig sein, diese Tätigkeit nachlässig ausüben
Herkunft:
- Wahrscheinlich handelt es sich um eine Entlehnung vom bayrischen flacken (faulenzen, faul da liegen), die Entlehnung vom deutschen flackern ist unwahrscheinlich. Im Tschechischen ursprünglich ein argotischer Ausdruck, der erstmals in den 1920er Jahren belegt worden ist.[1]
Synonyme:
- [1] flinkat se, lelkovat, lenošit, nedělat nic, poflakovat se, vegetovat
- [2] lajdat, odfláknout
Gegenwörter:
- [2] dřít, makat, máknout si
Beispiele:
- [1] „Říkal jsem si, že je škoda flákat se bez cíle po městě a že by bylo lepší strávit dnešní den někde u vody, ve společnosti pěkných bab.“[2]
- Ich fand es schade, ohne Ziel in der Stadt herumzuhängen, und dachte, es wäre besser gewesen, den Tag irgendwo am Wasser in Gesellschaft hübscher Mädchen zu verbringen.
- [1] „Mladí se nudí, nemají kam chodit, flákají se po barech a pak opilí tropí výtržnosti.“[3]
- Die Jugend langweilt sich, weiß nicht, wohin sie gehen soll, hängt in den Bars herum und treibt dann betrunken Exzesse.
- [1] „Po vojně nikdy nenastoupil do práce. Flákal se, pil. Jedna parta, jedna hospoda, jeden den jak druhý. Slévalo se to dohromady a on často nevěděl, jestli je pondělí nebo pátek.“[4]
- Nach dem Militärdienst nahm er nie eine Arbeit an. Er gammelte, soff. Stets dieselbe Bande, dieselbe Kneipe, ein Tag wie der andere. Alles ist miteinander verschmolzen und er hatte oft keine Ahnung, ob gerade Montag oder Freitag ist.
- [2] Do každého tréninku dávám maximum a neflákám se. Snažím se opravdu hodně dřít. Vím, že když jednou polevím a něco odfláknu, později mi to bude chybět.[5]
- Bei jedem Training gebe ich das Letzte her und bummel nicht. Ich schinde mich wirklich sehr. Ich weiß, dass wenn ich einmal nachlasse und schlampig werde, es mir später fehlen wird.
Charakteristische Wortkombinationen:
Wortfamilie:
Übersetzungen
[Bearbeiten] [2] ?
- [1, 2] Internetová jazyková příručka – Ústav pro jazyk český AV ČR: „flákat“
- [1] Oldřich Hujer et al. (Herausgeber): Příruční slovník jazyka českého. Prag 1935–1957 : „flákati se“
Quellen:
- ↑ Hugo, Jan und Kol.: Slovník nespisovné češtiny. 3., erweiterte Auflage. Maxdorf, Prag 2009, ISBN 978-80-7345-198-1, Eintrag „flákat se“, Seite 132
- ↑ Landsmann, Ivan (1999): Pestré vrstvy. Praha: Torst.
- ↑ Deníky Moravia, 19. 2. 2007.
- ↑ Balabán, Jan (1998): Prázdniny. Brno: Host.
- ↑ Deníky Bohemia, 27. 10. 2010.