逃之夭夭
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
to escape; to run away; to flee | 's; him/her/it; this | |||
---|---|---|---|---|
trad. (逃之夭夭) | 逃 | 之 | 夭夭 | |
simp. #(逃之夭夭) | 逃 | 之 | 夭夭 |
Etymology[edit]
A homophonic pun based on the following line from the Classic of Poetry, poem 6 (《詩經·周南·桃夭》), by replacing 桃 (táo, “peach”) with 逃 (táo, “to escape”):
- 桃之夭夭,灼灼其華,
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Táo zhī yāoyāo, zhuózhuó qí huá,
Zhī zǐ yú guī, yí qí shì jiā. [Pinyin] - The peach tree is young and elegant; Brilliant are its flowers.
This young lady is going to her future home, And will order well her chamber and house.
之子于歸,宜其室家。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
桃之夭夭,灼灼其华,
之子于归,宜其室家。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
逃之夭夭
- (humorous) to flee; to take to one's heels