From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+8D70, 走
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8D70

[U+8D6F]
CJK Unified Ideographs
[U+8D71]
U+2F9B, ⾛
KANGXI RADICAL RUN

[U+2F9A]
Kangxi Radicals
[U+2F9C]

Translingual[edit]

Stroke order
7 strokes
Stroke order

Han character[edit]

(Kangxi radical 156, +0, 7 strokes, cangjie input 土卜人 (GYO), four-corner 40801, composition )

  1. Kangxi radical #156, .
  2. Shuowen Jiezi radical №26

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 1215, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 37034
  • Dae Jaweon: page 1683, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3473, character 1
  • Unihan data for U+8D70

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Spring and Autumn Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Bronze inscriptions Bronze inscriptions Chu slip and silk script Qin slip script Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意会意) : (young, running man) + (foot) – a running man. The top component () simplified to the unrelated .

As with , there are two separate vertical strokes, not a single one.

Etymology 1[edit]

simp. and trad.
alternative forms
𧺆

Schuessler (2007) considers this to be part of a large Sino-Tibetan word family, including (OC *sru, “to move”), (OC *sloːɡ, “quick”), (OC *suɡ, “morning”), (OC *sloŋʔ, “to excite”), (OC *sloːɡ, “vegetables”), which derive from Proto-Sino-Tibetan *m-sow (to arise; to awake).

Pronunciation[edit]


Note:
  • cāu - vernacular;
  • cēu - literary.
Note:
  • cháu - vernacular;
  • chó͘/chó - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡sou²¹⁴/
Harbin /t͡sou²¹³/
Tianjin /t͡sou¹³/
Jinan /t͡sou⁵⁵/
Qingdao /t͡sou⁵⁵/
Zhengzhou /t͡sou⁵³/
Xi'an /t͡sou⁵³/
Xining /t͡sɯ⁵³/
Yinchuan /t͡səu⁵³/
Lanzhou /t͡sou⁴⁴²/
Ürümqi /t͡sɤu⁵¹/
Wuhan /t͡səu⁴²/
Chengdu /t͡səu⁵³/
Guiyang /t͡səu⁴²/
Kunming /t͡səu⁵³/
Nanjing /t͡səɯ²¹²/
Hefei /t͡sɯ²⁴/
Jin Taiyuan /t͡səu⁵³/
Pingyao /t͡səu⁵³/
Hohhot /t͡səu⁵³/
Wu Shanghai /t͡sɤ³⁵/
Suzhou /t͡søʏ⁵¹/
Hangzhou /t͡sei⁵³/
Wenzhou /t͡sau³⁵/
Hui Shexian /t͡so³⁵/
Tunxi /t͡sə³¹/
Xiang Changsha /t͡səu⁴¹/
Xiangtan /t͡səɯ⁴²/
Gan Nanchang /t͡sɛu²¹³/
Hakka Meixian /t͡seu³¹/
Taoyuan /t͡seu³¹/
Cantonese Guangzhou /t͡sɐu³⁵/
Nanning /t͡sɐu³⁵/
Hong Kong /t͡sɐu³⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /t͡sɔ⁵³/
/t͡sau⁵³/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡sau³²/
Jian'ou (Northern Min) /t͡se²¹/
Shantou (Teochew) /t͡sau⁵³/
Haikou (Hainanese) /tau²¹³/

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (13) (13)
Final () (137) (137)
Tone (調) Rising (X) Departing (H)
Openness (開合) Open Open
Division () I I
Fanqie
Baxter tsuwX tsuwH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡səuX/ /t͡səuH/
Pan
Wuyun
/t͡səuX/ /t͡səuH/
Shao
Rongfen
/t͡səuX/ /t͡səuH/
Edwin
Pulleyblank
/t͡səwX/ /t͡səwH/
Li
Rong
/t͡suX/ /t͡suH/
Wang
Li
/t͡səuX/ /t͡səuH/
Bernard
Karlgren
/t͡sə̯uX/ /t͡sə̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
zǒu zòu
Expected
Cantonese
Reflex
zau2 zau3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zǒu
Middle
Chinese
‹ tsuwX ›
Old
Chinese
/*[ts]ˁoʔ/
English run

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 17906 17907
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsoːʔ/ /*ʔsoːs/

Definitions[edit]

  1. to go; to walk; to go on foot
      ―  Zǒu ba!  ―  Let's go!
    面前 [MSC, trad. and simp.]
    zǒu zài wǒ de miànqián. [Pinyin]
    He walked before me.
    那麼 [MSC, trad.]
    那么 [MSC, simp.]
    Bù yào zǒu de nàme kuài! [Pinyin]
    Don't walk so fast!
    火車站多久 [MSC, trad.]
    火车站多久 [MSC, simp.]
    Zǒu zhe qù huǒchēzhàn yào duōjiǔ? [Pinyin]
    How long does it take to walk to the station?
  2. (literary or dialectal Mandarin, Cantonese, Hakka, Min, Wu) to run; to jog
    未學行,先學 [Cantonese, trad.]
    未学行,先学 [Cantonese, simp.]
    mei6 hok6 haang4 ,sin1 hok6 zau2 [Jyutping]
    (figurative) to learn to run before one can walk
  3. (ergative) to leave; to go away
      ―  Wǒ yào zǒu le.  ―  I am going to go. / I am leaving.
    所有垃圾 [MSC, trad.]
    所有垃圾 [MSC, simp.]
    Qǐng nǐ bǎ suǒyǒu lājī ná zǒu. [Pinyin]
    Please take away all the trash.
    啥辰光 [Shanghainese, trad.]
    啥辰光 [Shanghainese, simp.]
    6non 5sa-zen-kuaon 5tseu [Wugniu]
    When are you leaving?
    啱啱 [Cantonese, trad. and simp.]
    keoi5 ngaam1 ngaam1 zau2 zo2. [Jyutping]
    He/she just left.
      ―  Zǒule jǐge rén.  ―  A few people has left.
    巴士 [Cantonese, trad. and simp.]
    zau2 zo2 gaa3 baa1 si6-2. [Jyutping]
    A bus has left.
  4. (literary) to run away; to flee
      ―  bù zhàn ér zǒu  ―  to flee without putting up a fight
  5. to reveal; to divulge; to leak
  6. to leak; to let out
    煤氣管道 [MSC, trad.]
    煤气管道 [MSC, simp.]
    Méiqì guǎndào zǒuqì le. [Pinyin]
    Gas is leaking from the pipe.
  7. (of devices) to run; to work
    手錶 [MSC, trad.]
    手表 [MSC, simp.]
    Wǒ de shǒubiǎo bù zǒu le. [Pinyin]
    My watch doesn't work.
  8. to move; to shift; to transfer
    對手妙棋 [MSC, trad.]
    对手妙棋 [MSC, simp.]
    Wǒ de duìshǒu zǒu le yī bù miàoqí. [Pinyin]
    My opponent made a clever move (chess).
      ―  Gāi nǐ zǒu le.  ―  It's your move.
  9. (euphemistic) to pass away; to die
    聽說昨天晚上安詳 [MSC, trad.]
    听说昨天晚上安详 [MSC, simp.]
    Tīngshuō tā shì zuótiān wǎnshàng zǒu de, zǒu dé hěn ānxiáng. [Pinyin]
    It is said that he passed away last night peacefully.
  10. to change; to lose original shape, flavour, etc.
    鋼琴調音色難聽 [MSC, trad.]
    钢琴音色难听 [MSC, simp.]
    Gāngqín zǒu diào le, yīnsè hěn nántīng. [Pinyin]
    The piano was out of tune; it sounded very bad.
  11. (Cantonese) to leave out (from a dish); to hold
    [Cantonese]  ―  zau2 daan6-2 [Jyutping]  ―  hold the eggs
    檸茶 [Cantonese, trad.]
    柠茶 [Cantonese, simp.]
    jat1 bui1 dung3 ning4-2 caa4 zau2 tim4 [Jyutping]
    a cup of iced lemon tea without sugar
  12. to pass through
    我們可以這邊進去 [MSC, trad.]
    我们可以这边进去 [MSC, simp.]
    Wǒmen kěyǐ zǒu zhèbiān jìnqù. [Pinyin]
    We can get in from this side.
  13. to visit; to call on
    他們 [MSC, trad.]
    他们 [MSC, simp.]
    Tāmen liǎng jiā zǒu dé hěn jìn. [Pinyin]
    The two families often visit each other.
  14. a surname: Zou
Synonyms[edit]
  • (to walk):
  • (to run):
  • (to leave):
  • (to reveal):
  • (to move):
  • (to die):
  • (to call on):

Compounds[edit]

Etymology 2[edit]

simp. and trad.

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. (Hokkien) Alternative form of (kiâⁿ, to walk)

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. run

Readings[edit]

Compounds[edit]


Kanji in this term
そう
Grade: 2
on’yomi

Suffix[edit]

(そう) (-sō

  1. race; run
    100(ひゃく)(メートル) (そう)
    hyakumētoru
    100-meter race

Korean[edit]

Hanja[edit]

(eumhun 달릴 (dallil ju))

  1. Hanja form? of (to run).

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: tẩu, rảo

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.