戰戰兢兢
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
trad. (戰戰兢兢) | 戰戰 | 兢兢 | |
---|---|---|---|
simp. (战战兢兢) | 战战 | 兢兢 |
Etymology[edit]
From the Classic of Poetry, poem 195 (《詩經·小雅·小旻》):
- 戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Zhànzhàn jīngjīng, rú lín shēnyuān, rú lǚ bóbīng. [Pinyin]
- We should be apprehensive and careful,
As if we were on the brink of a deep gulf,
As if we were treading on thin ice.
战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Idiom[edit]
戰戰兢兢
- (ideophonic) trembling with fear; apprehensive and careful; fearful and cautious
Descendants[edit]
See also[edit]
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese four-character idioms
- Mandarin four-character idioms
- Cantonese four-character idioms
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese four-character idioms derived from the Classic of Poetry