From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+5B9B, 宛
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5B9B

[U+5B9A]
CJK Unified Ideographs
[U+5B9C]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 40, +5, 8 strokes, cangjie input 十弓戈山 (JNIU), four-corner 30212, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 284, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 7110
  • Dae Jaweon: page 561, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 922, character 5
  • Unihan data for U+5B9B

Chinese[edit]

trad.
simp. #

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *qon, *qonʔ) : semantic + phonetic (OC *qonʔ).

Etymology 1[edit]

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (34)
Final () (66)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter 'jwonX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔʉɐnX/
Pan
Wuyun
/ʔʷiɐnX/
Shao
Rongfen
/ʔiuɐnX/
Edwin
Pulleyblank
/ʔuanX/
Li
Rong
/ʔiuɐnX/
Wang
Li
/ĭwɐnX/
Bernard
Karlgren
/ʔi̯wɐnX/
Expected
Mandarin
Reflex
yuǎn
Expected
Cantonese
Reflex
jyun2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
wǎn
Middle
Chinese
‹ ʔjwonX ›
Old
Chinese
/*[ʔ]o[r]ʔ/
English curved; to bend

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 16297
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qonʔ/

Definitions[edit]

  1. as if; seem
  2. crooked; winding
  3. a surname

Synonyms[edit]

  • (as if):

Compounds[edit]

Etymology 2[edit]

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (34)
Final () (66)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter 'jwon
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔʉɐn/
Pan
Wuyun
/ʔʷiɐn/
Shao
Rongfen
/ʔiuɐn/
Edwin
Pulleyblank
/ʔuan/
Li
Rong
/ʔiuɐn/
Wang
Li
/ĭwɐn/
Bernard
Karlgren
/ʔi̯wɐn/
Expected
Mandarin
Reflex
yuān
Expected
Cantonese
Reflex
jyun1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 16284
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qon/

Definitions[edit]

  1. () (historical) Yuan (a county of ancient China, established in the Qin dynasty)

Compounds[edit]

Etymology 3[edit]

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. Alternative form of (to accumulate)

Etymology 4[edit]

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. Alternative form of (, to be pent-up)

Etymology 5[edit]

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. Alternative form of (yellowish black)

Etymology 6[edit]

For pronunciation and definitions of – see .
(This character is the second-round simplified form of ).
Notes:

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(common “Jōyō” kanji)

  1. address
  2. just like

Readings[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
えん
Grade: S
kan’on

From Middle Chinese (MC 'jwonX).

The kan'on pronunciation, so likely a later borrowing.

Pronunciation[edit]

Affix[edit]

(えん) (enゑん (wen)?

  1. as if; just like
  2. crooked; winding
Derived terms[edit]

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
あて
Grade: S
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
あて
[noun] aim; object; end
[noun] hope; expectation; something to rely or depend upon
[noun] pad; cushion; something added for protection
[noun] snack to have with drink
[suffix] , 宛て: (addressed) to
[suffix] (archaic) per
Alternative spellings
当て, 宛て
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Korean[edit]

Hanja[edit]

(wan, won) (hangeul , , revised wan, won, McCune–Reischauer wan, wŏn)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: uyển, uốn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.