From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+5566, 啦
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5566

[U+5565]
CJK Unified Ideographs
[U+5567]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 30, +8, 11 strokes, cangjie input 口手卜廿 (RQYT), four-corner 60018, composition )

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: not present, would follow page 196, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 3882
  • Dae Jaweon: page 418, character 17
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 636, character 5
  • Unihan data for U+5566

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声) : semantic (mouth) + phonetic .

Etymology 1[edit]

simp. and trad.

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. (Mandarin, colloquial) Contraction of (le a).
    1. Used at the end of a sentence to indicate a change of state with a strong emotion.
    2. Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action with a strong emotion.

Etymology 2[edit]

simp. and trad.

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Etymology 3[edit]

simp. and trad.

Pronunciation[edit]

Definitions[edit]

  1. (Cantonese) Placed at the end of a sentence in imperatives making it sound more like a request than an order.
    [Cantonese]  ―  zau2 laa1! [Jyutping]  ―  Leave (please)!
  2. (onomatopoeia) cheering sound
Usage notes[edit]
  • Without the particle, the example is very impersonal and straightforward, whilst it is softened down with the particle .
  • The usage of this particle is usually spoken, but its written form can be used in some informal writing. With more formal settings of writing, the Mandarin particle (baa6) is used instead.
Synonyms[edit]
  • (interjection): (Mandarin) (ba)
Descendants[edit]
  • English: lah (or via Malay lah), la
  • Malay: lah
    • English: lah (or directly from Cantonese (laa1))
See also[edit]
  • (Cantonese) (laa3), (laak3)

Etymology 4[edit]

simp. and trad.

Pronunciation[edit]

Definitions[edit]

  1. (Southern Min) Placed at the end of a sentence to denote completion of an action.
  2. (Southern Min) Placed at the end of a sentence to denote dissatisfaction and perfunctoriness.
  3. (Philippine Hokkien) Placed at the end of a sentence to denote affirmation.
    食飽 [Philippine Hokkien, trad.]
    食饱 [Philippine Hokkien, simp.]
    Góa chia̍h-pá--lo͘--la [Pe̍h-ōe-jī]
    I've eaten already, ok. / I'm full now, alright.

Etymology 5[edit]

From +

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

(Shanghainese)

  1. Placed on the end of a sentence to indicate a yes-no question.
    功課 [Shanghainese, trad.]
    功课 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 310
    1kon-khu 5tsu-hau-la [Wugniu]
    Have you finished your homework?

Etymology 6[edit]

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

(Shanghainese)

  1. Used to indicate a persistent questioning tone
    哪能 [Shanghainese, trad.]
    哪能 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 310
    6na-nen 5pe 0la [Wugniu]
    How do you do this?
  2. Used to indicate berating tone
    哪能糊塗 [Shanghainese, trad.]
    哪能糊涂 [Shanghainese, simp.]
    From: 2007, Qian Nairong, 上海话大词典, page 310
    6non 6nan-nen 1ka 6wu-du-la [Wugniu]
    How are you this disordered!

Compounds[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: lạp, láp

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.