chcieć

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Zur Navigation springen Zur Suche springen

chcieć (Polnisch)[Bearbeiten]

Verb[Bearbeiten]

Aspekt
imperfektiv perfektiv
chcieć
Zeitform Person Wortform
Präsens ja chcę
ty chcesz
on, ona, ono chce
Imperativ Singular chciej
Präteritum on chciał
ona chciała
oni chcieli
Adverbialpartizip Partizip Aktiv Partizip Passiv
chcąc chcący chciany
Alle weiteren Formen: Flexion:chcieć

Anmerkung zur Rektion:

Das direkte Objekt steht im Akkusativ, wenn es ein Konkretum ist, das eine Ganzheit bezeichnet, und im Genitiv, wenn es Konkretum, das einen Teil bezeichnet, oder ein Abstraktum ist.[1]

Worttrennung:

chcieć

Aussprache:

IPA: [xt͡ɕɛt͡ɕ]
Hörbeispiele: Lautsprecherbild chcieć (Info)

Bedeutungen:

[1] transitiv mit Akkusativ oder Genitiv, mit Infinitiv: wollen, Lust haben, wünschen, vorhaben
[2] intransitiv, bei unbelebten Subjekten, meist verneint: wollen, können

Herkunft:

seit dem 14. Jahrhundert – im Altpolnischen bis ins 16. Jahrhundert auch in der archaischen Form chocieć – bezeugtes Erbwort aus dem urslawischen *chъtěti, das eine Nebenform mit einer Vokalreduktion von *chotěti ist, welches wiederum etymologisch mit den Verben *chvatati ‚fangen, fassen‘ und *chytiti ‚ergreifen, fangen‘ verwandt ist (siehe polnisch chwytać → pl); hieraus ergibt sich ‚ergreifen wollen, fassen wollen, haben wollen‘ als ursprüngliche Bedeutung für *chotěti; gemeinslawisches Wort, das etymologisch verwandt ist mit obersorbisch chcyć → hsb, niedersorbisch kśeś → dsb, tschechisch chtít → cs, slowakisch chcieť → sk, russisch хотеть (chotét’) → ru, altkirchenslawisch хотѣти (chotěti) → cu und хътѣти (chъtěti) → cu, ukrainisch хотіти (chotíty) → uk, slowenisch hoteti → sl, serbokroatisch хотјети (hotjeti→ sh und bulgarisch ща (šta) → bg[2][3]

Synonyme:

[2] móc

Beispiele:

[1] Chcę tę książkę.
Ich will dieses Buch.
[1] Chciała tylko spokoju.
Sie wollte nur Ruhe.
[1] Co chcesz ode mnie? / Czego chcesz ode mnie?
Was willst du von mir?
[1] Chcecie przyjść z nami do kina?
Wollt ihr mit uns ins Kino kommen? / Habt ihr Lust mit uns ins Kino zu kommen?
[1] Właśnie chciałem do ciebie zadzwonić.
Gerade wollte ich dich anrufen. / Gerade hatte ich vor, dich anzurufen.
[1] Chciałbym, żeby wam było lepiej.
Ich wollte, dass es euch besser ginge. / Ich wünschte, dass es euch besser ginge.
[2] Takie słowa nie chciały mu przejść przez gardło.
Solche Wörter wollten ihm nicht durch den Mund gehen.
[2] Motocykl nie chciał się zapalić.
Das Motorrad wollte nicht anspringen.

Redewendungen:

[1] chcąc nie chcącwohl oder übel, nolens volens
[2] wierzyć się nie che

Sprichwörter:

[1] chcieć to móc
[1] cierp ciało, kiedy ci się chciało
[1] kogo Pan Bóg chce ukarać, temu rozum odbiera, kogo Bóg chce ukarać, temu rozum odbiera, kogo Pan Bóg chce skarać, temu rozum odbiera, kogo Bóg chce skarać, temu rozum odbiera
[1] kto chc krowę doić, powinien ją paść
[1] kto chce psa uderzyć, ten kij zawsze znajdzie
[1] nie che góra przyjść do Mahometa, przyszedł Mahomet do góry

Wortbildungen:

[1] chcący, chcenie, odechcieć się, zachcieć się

Übersetzungen[Bearbeiten]

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1, 2] PONS Polnisch-Deutsch, Stichwort: „chcieć
[1, 2] Słownik Języka Polskiego – PWN: „chcieć
[1, 2] Lidia Drabik, Elżbieta Sobol: Słownik poprawnej polszczyzny. 6. Auflage. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2009, ISBN 978-83-01-14203-2, Seite 88.
[1, 2] Słownik Języka Polskiego pod redakcją Witolda Doroszewskiego: „chcieć
[1, 2] Witold Doroszewski: Słownik języka polskiego. Band 1–11, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1997, ISBN 83-01-12321-4 (elektronischer Reprint; Erstdruck 1958–1969) „chcieć“
[*] Słownik Ortograficzny – PWN: „chcie%E6

Quellen:

  1. Lidia Drabik, Elżbieta Sobol: Słownik poprawnej polszczyzny. 6. Auflage. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2009, ISBN 978-83-01-14203-2, Seite 88.
  2. Wiesław Boryś: Słownik etymologiczny języka polskiego. 1. Auflage. Wydawnictwo Literackie, Kraków 2005, ISBN 83-08-03648-1, Seite 57–58.
  3. Max Vasmer: Russisches etymologisches Wörterbuch. Этимологический словарь русского языка, Перевод с немецкого и дополнения члена-корреспондента АН СССР О. Н. Трубачева. Под редакцией и с предисловием проф. Б. А. Ларина. 2. Auflage. 4 Т–Ящур, Прогресс, Moskau 1987, „хотеть“ Seite 270–271.