appesantir
appesantir (Französisch)[Bearbeiten]
Verb[Bearbeiten]
Zeitform | Person | Wortform |
---|---|---|
Präsens | j’ | appesantis |
tu | appesantis | |
il, elle, on | appesantit | |
nous | appesantissons | |
vous | appesantissez | |
ils, elles | appesantissent | |
Partizip II | appesanti | |
Hilfsverb | avoir | |
Alle weiteren Formen: Flexion:appesantir |
Worttrennung:
- ap·pe·san·tir
Aussprache:
- IPA: [a.pə.zɑ̃.tiʁ]
- Hörbeispiele: appesantir (Info)
Bedeutungen:
- [1] schwerer machen, schwerer werden lassen, beschweren, auf etwas lasten
- [2] reflexiv: schwer werden, träge werden
- [3] reflexiv, s’appesantir sur quelque chose: schwer auf etwas lasten
- [4] reflexiv, s’appesantir sur quelque chose: etwas lang und breit behandeln, sich über etwas auslassen, etwas breittreten
Beispiele:
- [1] « Il resta ainsi près d’une heure, sans céder au sommeil, malgré la fatigue qui appesantissait ses paupières. »[1]
- „So blieb er etwa eine Stunde liegen, ohne dem Schlaf nachzugeben, der seine müden Augenlider beschwerte.“[2]
Übersetzungen[Bearbeiten]
- [1–4] Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „appesantir“
- [1–4] PONS Französisch-Deutsch, Stichwort: „appesantir“
- [1–4] LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „appesantir“
- [1–4] Dr. Manfred Bleher u.a.: Großes Schulwörterbuch Französisch. Langenscheidt, München 2008, ISBN 978-3-468-07161-4 , Stichwort »reconnaître«, Seite 76.
Quellen:
- ↑ Französischer Wikisource-Quellentext „Émile Zola: L’Assommoir “ (Stabilversion)
- ↑ Übersetzung von Franz Blei, zu finden in: Émile Zola: Der Totschläger. In: Projekt Gutenberg-DE. 1 (URL) .