Zum Inhalt springen

Oukie

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Singular Plural
Nominativ der Oukie die Oukies
Genitiv des Oukies der Oukies
Dativ dem Oukie den Oukies
Akkusativ den Oukie die Oukies

Worttrennung:

Ou·kie, Plural: Ou·kies

Aussprache:

IPA: [ˈɔʊ̯kiː][1]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] umgangssprachlich: junger Mann; auch als Anrede, pluralisch dann auch im Sinne von: Gruppe von Menschen im Allgemeinen, Leute
[2] freundschaftlich: männliche Person, mit der jemand (durch die Gemeinsamkeit einer bestimmten Tätigkeit, eines bestimmten Interesses) in Freundschaft verbunden ist; auch als Anrede

Herkunft:

Entlehnung des afrikaansen[1] outjie → af ‚Kéreltjie; maat, vriend(in)‘[2]

Sinnverwandte Wörter:

[1] Junge, Kerl, Typ
[1] bundesdeutsch jugendsprachlich: Alter
[1] Namibia: Boy, Guy
[2] Freund, Kumpel
[2] Namibia: Ghazzie, Lanie, Maat, Pal/Pell

Gegenwörter:

[1] Mädel
[1] bundesdeutsch jugendsprachlich: Alte
[1] Namibia: Chick, Storch
[2] Kumpeline
[2] Namibia: Alte

Beispiele:

[1] „Nix für Oukies mit Allergie für Heuschnupfen.“[3]
[1] „Oder umgekehrt, ob der Polizeier, der Magistrat oder andere Oukies, die Du durch Dein Steuergeld moi unterhältst, ‘was von Dir wollen.“[4]
[1] „‚Jesslaik‘, sagt der Mann, ‚Du bist die perfekte Frau. Behandelst Du jeden Oukie so, den Du antriffst?‘ ‚Nee‘, sagt die, ‚Du hast mir aber ins Auge gestochen.‘“[5]
[1] „Es könnte sogar sein, dass da ein Oukie im Staatspalast die Zeitungen checkt und jede Anzeige in ‘ne Kladde einklebt, so dass Omupräsidente nacheinander prüfen kann, ob unter seinen Getreuen, die im vergangenen Jahr aufwändig gratuliert haben, in diesem Jahr ja keiner fehlt.“[6]
[1] „Der eine Jerry hat mich gefraacht, was wir für Oukies seien, weil wir so schnaaks cheselsen, ‘n paar Worte verstehta , aber dann sükkelt er, andere Wörter zu verstehen.“[7]
[2] „Oukie, alles alright bei dir?“[8]

Entlehnungen:

namibisches, südafrikanisches Englisch: oukie[9]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
[1, 2] Joe Pütz: Das grosse Dickschenärie. Dickschenärie I & II Kommbeind Riekonndischend Gemoddifeid und Gesuhpt. 1. Auflage. Peters Antiques, Swakopmund 2001, ISBN 978-9-991-65046-3, passim in zahlreichen Beispielsätzen.
[1, 2] Birte Kellermeier-Rehbein: Koloniallinguistik aus hochschuldidaktischer Perspektive. In: Stefan Engelberg, Doris Stolberg (Herausgeber): Sprachwissenschaft und kolonialzeitlicher Sprachkontakt. Sprachliche Begegnungen und Auseinandersetzungen. Akademie Verlag, Berlin 2012, ISBN 978-3-05-005973-0, Seite 306 (Google Books).

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Birte Kellermeier-Rehbein: Koloniallinguistik aus hochschuldidaktischer Perspektive. In: Stefan Engelberg, Doris Stolberg (Herausgeber): Sprachwissenschaft und kolonialzeitlicher Sprachkontakt. Sprachliche Begegnungen und Auseinandersetzungen. Akademie Verlag, Berlin 2012, ISBN 978-3-05-005973-0, Seite 306 (Zitiert nach Google Books).
  2. F.F. Odendal, R.H. Gouws; Laetitia Botha, Irène Wasserfall (Herausgeber): HAT, Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal. Pearson Education South Africa, Kaapstad 2005, ISBN 978-1-86891-243-8, Seite 839 (Zitiert nach Google Books).
  3. Wrachtach (nich) zugeknöpft. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 13. Juli 2006, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 21. Februar 2007).
  4. Musst Dich moi vorbereiten. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 1. Februar 2007, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 21. Februar 2007).
  5. Durchblick, Oukie! In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 8. April 2010, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 19. November 2017).
  6. Mit den Helden wüst gemorscht. In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 25. August 2011, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 19. November 2017).
  7. Dierk Lüthi: Wieviel Wellblechdeutsch kannste dem Leser zumuten? In: Allgemeine Zeitung Online (Windhoek, Namibia). 18. Februar 2016, ISSN 1560-9421 (URL, abgerufen am 19. November 2017).
  8. Nach EES [Eric Sell] auf seinem YouTube-Kanal „Ees TV“: Braai & Naai - Vol. 4 (Braai Brot auf Brakwater). In: YouTube. 2. März 2010 (Minute: 0:19–0:20: URL, abgerufen am 11. November 2017).
    Verschriftlichung nach Birte Kellermeier-Rehbein: Koloniallinguistik aus hochschuldidaktischer Perspektive. In: Stefan Engelberg, Doris Stolberg (Herausgeber): Sprachwissenschaft und kolonialzeitlicher Sprachkontakt. Sprachliche Begegnungen und Auseinandersetzungen. Akademie Verlag, Berlin 2012, ISBN 978-3-05-005973-0, Seite 306 (Zitiert nach Google Books).
  9. Siehe zum Beispiel:
    Hendrik Erasmus: Soaring on African Wings. Trafford, Victoria (BC) 2004, ISBN 1-4120-4318-2, Seite [ohne Seitenangabe] (E-Book; Google Books).
    Glen Retief: The Jack Bank. A Memoir of a South African Childhood. 1. Auflage. St. Martin’s Press, New York 2011, ISBN 978-0-312-59093-2, Seite 273 (Glossary) (Google Books).