Diskussion:kilim pikinini long bel

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Lemma[Bearbeiten]

Hallo. Aus welcher Quelle stammt diese Tokpisinübersetzung für "Abtreibung"? Nach meinen Büchern wäre nämlich autim pikini long bel (nach Tokpsin-Englisch) oder kilim pikinini i stap long bel (nach Mihalic) besser. Gruß --Tlustulimu (Diskussion) 23:52, 9. Nov. 2011 (MEZ)[Beantworten]

Ich habe die Quelle inzwischen gefunden, nämlich http://www.tok-pisin.com/search-english.php?q=abortion&select=&Submit=Submit. --Tlustulimu (Diskussion) 17:15, 11. Nov. 2011 (MEZ)[Beantworten]