Diskussion:flackern

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

französische Übersetzung[Bearbeiten]

Hallo,

Ich würde beide Beispiele mit vaciller auf Französisch Übersetzen :

  • Im Licht der flackernden Neonleuchten lag er da.
    • Il était étendu là, à la lumière vacillante des néons
  • Die Kerze flackerte im Wind.
    • La bougie vacillait au vent.

Doch was zu der Bedeutung passt ist das Verb scintiller :

  • L’étoile scintille : l’étoile émet une lumière irrégulière ou interrompue
    • Der Stern flackert (???) : der Stern sendet ein ungleichmäßiges oder unterbrochenes Licht (???)

vaciller bedeutet nicht licht aussenden sondern ungleichmäßig oder unterbrochen sein (wenn man von einem Licht spricht).

Ich weiss deshalb nicht, ob die Bedeutung zu dem Wort wirklich passt, und ob ich auch scintiller in den Übersetzungen nachtragen muss/kann oder nicht. --Eiku (Diskussion) 18:19, 8. Nov. 2009 (MEZ)[Beantworten]

Hallo Eiku!
Vielleicht ist die Bedeutung nicht präzise genug formuliert. Denn anhand der Beispiele hast du die richtige Übersetzung ja gefunden: vaciller, trembler.
Scintiller heißt eher funkeln und nicht flackern. (Die Sterne funkeln am Nachthimmel. = Les étoiles scintillent au ciel nocturne.) Gruß --Trevas (Diskussion) 18:33, 8. Nov. 2009 (MEZ)[Beantworten]