Diskussion:blutt

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Das Wort scheint heute ein reiner Regionalismus (Alemannisch) zu sein. Gehört das hierher? Wenn ja: zumindest muss darauf hingewiesen werden, dass es kein gemeinsprachliches Wort (mehr) ist. Dr. Karl-Heinz Best (Diskussion) 18:25, 17. Nov. 2008 (CET)

Nur als Hinweis: Im Variantenwörterbuch ist das Wort mit "CH" markiert. Ich kenne und verwende es aber auch mit der Bedeutung nackt, bloß, ohne Haare, blank - allerdings mit der Steigerung blutter, am bluttesten, was aber natürlich nix heißen muss. In der Schriftsprache würde ich das Wort nicht verwenden. --Seidenkäfer (Diskussion) 20:19, 17. Nov. 2008 (CET)
wenn auch regional mehr oder weniger ausser Gebrauch geraten, es war mal gemeinsprachlich. insofern trifft Regionalismus nicht zu. Zumindest im passiven Wortschatz ist es noch weit über CH hinaus vorhanden. Zur Existenzberechtigung des Eintrags habe ich eine klare Meinung: Mindestens der Wortschatz der Luther- und der Zwingli-Bibel sollte enthalten sein. Den altes Deutsch sollte ja nicht zur Fremdsprache werden. blutter bluttesten ist mir auch schon begegnet.Visi-on (Diskussion) 14:48, 5. Dez. 2008 (CET)
ich kenne das Wort übrigens auch im Sinne von «blank»[2,3], konnte aber keine Belege für [3] —umgangssprachlich «stier»[2]— finden. Evtl. habe ich aber nur falsch gesucht. Visi-on (Diskussion) 22:19, 9. Dez. 2008 (CET)
gesucht und gefunden, da warens auf einmal 11 Bedeutungen Visi-on (Diskussion) 01:03, 10. Dez. 2008 (CET)
Hallo Visi-on, das ist ja super, was Du alles gefunden hast. Ich hätte noch ein Beispiel für die Steigerung „blutter“ aus einem Leserbrief zum Thema Sozialhilfebezug: „Denn »blutter« als »blutt« lässt sich ein Mensch nicht ausziehen.“ [1] Ich bin aber nicht sicher, unter welcher Bedeutung man dies als Beispiel anführen könnte. --Seidenkäfer (Diskussion) 10:42, 10. Dez. 2008 (CET)
eindeutig [6], würd ich dort zusätzlich als Beispiel aufnehmen. Aber du bringst mich in Verlegenheit: blütter Dialekt?
btw in der Schweiz werden die Anführungszeichen französisch gesetzt: «blutter» als «blutt». Visi-on (Diskussion) 11:04, 10. Dez. 2008 (CET)
eingebautVisi-on (Diskussion) 11:18, 10. Dez. 2008 (CET)

Beziehung zu englisch blutt?[Bearbeiten]

urbandictionary [2] Visi-on (Diskussion) 11:20, 10. Dez. 2008 (CET)

Bedeutung [8][Bearbeiten]

„unbestelltes Feld“ kann m. E. kein Synonym eines Adjektivs sein. Die Bedeutung „ feucht, frisch, noch nicht trocken“ passt auch nicht dazu. --Peter -- 15:25, 1. Mai 2017 (MESZ)[Beantworten]