Diskussion:blut

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Deutsch und Allemanisch[Bearbeiten]

Habe das Deutsche und Allemannische vorerst entfernt (Version siehe hier), wurde auf WP bereits diskutiert, mit dem Ergebnis, dass es irrelevant ist. Das Allemannische kennt niemand, die Präfixe im deutschen sind irrelevant, da nur in einem Einzelbegriff verwendet und somit semantisch unbedeutend. Kommentare bitte hier und nicht einfach wieder einfügen, viele Grüße Pill δ 19:54, 11. Jul. 2006 (UTC)

Kein Wunder werdet ihr die Schwaben und die Schweizer erst recht, nie verstehen. Spannt man mal geographisch den Bogen von Holland bis zum Quellgebiet des Rheins kommt da doch ein grösseres zusammenhängendes Sprachgebiet mit einigen Millionen Einwohnern zusammen, in dem das Adjektiv „blut“ zumindest noch im passiven Wortschatz eine Bedeutung hat. Ich bin sicher Kölner verstehen das auch (Elsässer sowieso). Kennt keiner? ich würde mir zu Plattdeutsch so eine Aussage nicht anmassen. ich hatte mir vor erstellen dieses Artikels auch keine Gedanken darüber gemacht, dass „blut“ im Niederländischen fast die gleiche Bedeutung hat.

Präfixe: da bin ich anderer Meinung Visi-on 20:49, 11. Jul. 2006 (UTC)

blutt Visi-on (Diskussion) 20:05, 6. Jun 2008 (CEST)

Deklinationstabelle[Bearbeiten]

Da stimmt was nicht mit dieser Tabelle. Sie ist nicht richtig ausgefüllt und hat unten so eine schmale Leiste angehängt, bei der ich nicht weiß, was sie bedeuten soll. --Betterknower (Diskussion) 21:48, 3. Jan 2014 (MEZ)