Diskussion:atomar

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Zur Anmerkung[Bearbeiten]

Es heißt:

»Das Wort wird gelegentlich auch in übertragener Bedeutung („sehr klein“) verwendet; in dieser Bedeutung erscheinen dann auch Steigerungsformen. In Wörterbüchern scheint diese Bedeutung noch nicht aufgenommen worden zu sein.«

Bis zum Lesen dieses Satzes hatte ich schon den Eindruck, dass „atomar“ in dieser Bedeutung ein gängiges Wort in der gehobenen Standardsprache ist. Und selbst, wenn es andere Wörterbücher nicht aufgenommen haben, so könnte doch hier die zusätzliche Bedeutung eingefügt werden, oder? Etymologisch ist es schließlich völlig korrekt: altgriechisch ἄτομος atomos ‚unteilbar‘ aus Alpha Privativum und τέμνω temnō für ‚ich teile‘. Diese offenkundige etymologische Angabe stammt aus dem englischen Eintrag, dort gibt es auch diese Erklärung zur allgemeinen Bedeutung:

The smallest, indivisible constituent part or unit of something.
»Der kleinste, unteilbare einzelne Teil einer beliebigen Einheit.«

Könnte man ja mal wagen. -- Gohnarch 17:06, 13. Jan 2011 (MEZ)

Als allgemeines Synonym für sehr klein (in der Art von mikroskopisch) kenne ich es nicht. Allerdings ist es mir für die Angabe der Größenordnung ("im atomaren Bereich") geläufig. --[ˌwɔlpiː 'kʀɔnf] (Diskussion) 17:46, 13. Jan 2011 (MEZ)
Allgemein synonym ist es sicher nicht. Sonst könnte man ja einfach sagen: Dieser Minirock ist aber atomar. Dieses Handy ist atomar. Sein Horizont ist atomar.
Aber gemäß deiner Bedeutungskenntnis wird es im übertragenen Sinne verwandt, um eben auf die (auch etymologisch schlüssige) Unteilbarkeit resp. den kleinsten Teil hinzuweisen: „Das atomare Problem in diesem Komplex ist…“ Die (konkrete) Größenordnung von Atomkernen ist schließlich „sehr klein“. In dem Beispielsatz könnte „atomar“ auch für Kern- stehen, was ja auch plausibel ist; gleichsam im übertragenen Sinn gesehen, eben als Neben-, Zweitbedeutung. -- Gohnarch 19:01, 25. Jan 2011 (MEZ)