Diskussion:angielski

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Polnische IPA[Bearbeiten]

Ahoj Jiří Janíček!
Deine Bearbeitungen an angielski und angielski habe ich rückgängig gemacht, da die IPA-Transkription jetzt falsch wäre. Im Polnischen wird -ki palatalisiert artikuliert, d.h. [ci] (vgl. Benutzer:Trevas/IPA, das jedoch noch einige kleine Tippfehler aufweist, wie ich sehe). Beachte, dass in der IPA-Transkription [c] nicht mit dem c im Polnischen verwechselt werden darf, das isoliert als Affrikate [ʦ] artikuliert wird. Viele Grüße --Trevas (Diskussion) 12:21, 20. Jan. 2018 (MEZ)[Beantworten]

Treves, dagegen habe ich zwei Einwände: 1) In dem Hörbeispiel spricht der Sprecher /k/ aus, nicht /ť/, 2) in der en wikt ist es sogar auch so transkribiert - zwar palatisiert, aber sehr schwach, Hauptlaut ist /k/, wie ich höre und wie ich geschreieben habe. Dieses ist leider nur ein anderes Beispiel dafür, dass ich auf die de Wikiprojekten kaum was schreiben kann, damit es nicht rückgänging gemacht wäre... :(
Kannst du dieses, bitte, berücksichtigen?
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/Pl-angielski.ogg
https://en.wiktionary.org/wiki/angielski /anˈɡʲɛl.skʲi/
--Jiří Janíček (Diskussion) 21:25, 5. Feb. 2018 (MEZ)[Beantworten]
Hallo Jiří Janíček!
Bitte beachte, dass in der modernen Fachwissenschaft ki als [ci] transkribiert wird, z. B. „wielki [vʲɛlci]“[1] oder raki als „[raci]“[2].[3][4] Als Sprecher des Tschechischen ist Dir jedoch aufgefallen, dass für das Polnische das Transkriptionszeichen [c] für einen stimmlosen palatoverlaren Plosiv steht und nicht wie im Tschechischen und Slowakischen für einen stimmlosen palatalen Plosiv. Leider ist die Transkription mit IPA meines Wissens nicht so genau, dass man diesem Unterschied Rechnung tragen könnte. In diesem Zusammenhang sollte vielleicht auch erwähnt werden, dass im Ungarischen gy und ty sich phonologisch nur in der Stimmhaftigkeit unterscheiden.
Ich bitte Dich, die in der Fachwissenschaft gebräuchliche Umschrift zu beachten und deine Änderungen rückgängig zu machen. Zumal die jetzige Transkription als [ki] in der polnischen Standardlautung unmöglich ist! Viele Grüße --Trevas (Diskussion) 12:32, 8. Feb. 2018 (MEZ)[Beantworten]

Quellen:

  1. Edmund Gussmann: The Phonology of Polish. Oxford University Press, Oxford 2007, ISBN 978-0-19-926747-7, Seite 5.
  2. Danuta Ostaszewska, Jolanta Tambor: Fonetyka i fonologia współczesnego jęyzka polskiego. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2009, ISBN 978-83-01-14896-6, Seite 21.
  3. Wiktor Jassem: Polish. In: Journal of the International Phonetic Association. 33/1, 2003, Seite 103–107, DOI: 10.1017/S0025100303001191.
  4. Siehe auch die Transktiption in: Magdalena Osowicka-Kondratowicz, Agnieszka Serowik: The realization of palato-velars in Polish. In: Govor. 21/2, 2004, Seite 111–124 (PDF).