Diskussion:abbronzatura

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Lautschrift[Bearbeiten]

Das englischsprachige Schwesterprojekt verbindet bei abbronzare das d mit dem z (d͡z), wie ich es auch hier erwartet hätte. Gruß besonders an den hier zuletzt tätigen Seidenkäfer, Peter Gröbner, 16:55, 16. Mai 2020 (MESZ)[Beantworten]

Ich weiß nicht, nach welchem System hier transkribiert werden soll. Pons schreibt jedenfalls „dz“. Ich werde an der Lautschrift nichts verändern, ich kenne mich da zu wenig aus. --Seidenkäfer (Diskussion) 17:09, 16. Mai 2020 (MESZ)[Beantworten]
Ich denke, das System ist das IPA. Was meint zum Beispiel Caligari? Gruß auch ihm, Peter Gröbner, 17:18, 16. Mai 2020 (MESZ)[Beantworten]
Im it. Wiktionary dz, z. B.: abbronzarsi. --Seidenkäfer (Diskussion) 17:41, 16. Mai 2020 (MESZ)[Beantworten]
Sie verwenden d͡z selten, z. B. in azzannare und zaino, aber auch /hɛrts/ in Herz, wo wir [hɛʁt͡s] schreiben. --Peter Gröbner, 18:07, 16. Mai 2020 (MESZ)[Beantworten]

Vgl. a. aˈt͡sjɔne beim stimmlosen z-Laut. --Peter Gröbner, 08:36, 17. Mai 2020 (MESZ)[Beantworten]

Hallo Peter, entschuldige die Verspätung. Das DiPI Online benutzt unsere alten Ligaturen [ʣ] und [ʦ], die für [d͡z] und [t͡s] stehen. Siehe hierzu zum Beispiel: DiPI, Dizionario di Pronuncia Italiana online: „abbronzo“. Ich plädiere daher, dass an unsere Transkribierung anzugeichen und [d͡z] und [t͡s] zu verwenden.
Ich spekuliere mal: Der Grund, warum im italienischen Wiktionary, der Bogen oftmals fehlt, könnte daran liegen, das dieses Projekt überwiegend phonologisch (in /…/-Klammern) transkribiert, im Gegensatz zu unserem Projekt: Wir transkribieren ausschließlich phonetisch (in […]-Klammern). — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 12:21, 19. Aug. 2020 (MESZ)[Beantworten]

 Erledigt --Peter, 05:15, 26. Feb. 2021 (MEZ)[Beantworten]