Diskussion:Spanisch

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Bedeutung Schacheröffnung[Bearbeiten]

[3] Schach: Kurzform für die Eröffnung Spanische Partie
[3] nach dem spanischen Priester Ruy López de Segura, der 1561 über diese Eröffnung ein Buch verfasste
[3] Spanische Partie
[3] Königsspringerspiel, offene Spiele, Eröffnung
[3] Wikipedia-Artikel „Spanische Partie

Der Wikipedia-Artikel sagt zwar „Die Spanische Partie (oder Spanisch) ist eine häufig gespielte Schacheröffnung.“, aber ansonsten findet sich keine Verwendung von einfach nur „Spanisch“. --Crux (Diskussion) 10:31, 13. Nov. 2009 (MEZ)[Beantworten]

Hallo Crux, "Spanisch" ist die übliche Bezeichnung für eine Schacheröffnung (ebenso wie Italienisch, Französisch, Holländisch, Katalanisch etc. etc.). Ich nenne einfach mal ein paar Eröffnungsbücher:
Moderne Theorie der Schacheröffnungen; Spanisch bis Französisch; von Paul Keres
Schach aktuell. Spanisch. Klassische Systeme und Offene Verteidigung von Aleksei Suetin
Theorie der Schach-Eröffnungen. Teil X. Spanisch Drei- und Vierspringerspiel von M. Euwe
Ich bitte Dich, die Bedeutung wieder in den Artikel einzufügen. Liebe Grüße --Seidenkäfer (Diskussion) 11:27, 13. Nov. 2009 (MEZ)[Beantworten]
Hallo! Ich habe die Bücher nicht zur Hand. Könntest Du es mit Belegen und am besten ein-zwei ordentlichen Beispielsätzen in den Eintrag einfügen? --Gruß Crux (Diskussion) 19:55, 13. Nov. 2009 (MEZ)[Beantworten]
Ich persönlich spiele diese Eröffnung nicht und habe daher auch keine Bücher darüber. Im Wikipedia-Artikel steht am Anfang zweimal, dass diese Eröffnung auch "Spanisch" genannt wird. Einmal hast Du es selbst zitiert, das andere steht es rechts in diesem Übersichtskasten. Ich finde, das reicht als Beleg. Der Artikel über Spanisch als Sprache heißt ja auch "Spanische Sprache" und nicht "Spanisch". Ferner habe ich ein Zitat als Beispielsatz eingefügt. Liebe Grüße --Seidenkäfer (Diskussion) 13:47, 15. Nov. 2009 (MEZ)[Beantworten]

Sprachkürzel für Nahuatl (diese Änderungen)[Bearbeiten]

„Das ISO-639-2-Kürzel nah ist ein Sammelkode für alle Varianten des Nahuatl. Es müßte eigentlich durch das ISO 639-3-Kürzel nci für „klassisches Nahuatl“ ersetzt werden, da die Nahuatl-Wikipedia inzwischen ihre Ausrichtung geändert hat.“ (Deutscher Wikipedia-Artikel „Wikipedia:WikiProjekt Vorlagen/Babel“ (Stabilversion)) -- Peter -- 18:29, 6. Jan. 2019 (MEZ)[Beantworten]