Diskussion:Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

Übersetzungen[Bearbeiten]

Die Übersetzungen sind unzureichend belegt. Das Independent gibt eine grobe wörtliche Übersetzung an ("roughly translates as “Federal-President-runoff-vote-repeat-postponement”"). Dies ist jedoch ein unzureichender Beleg, da der Independent keine Standardreferenz ist, da es nur ein Beispiel und keine fünf sind und da das Beispiel ungeeignet ist. Siehe: WT:Was Wiktionary nicht ist ("Einträge müssen [...] belegt sein"), WT:Referenzen, …(vorstehender nicht signierter Diskussions-Beitrag stammt von 80.133.104.228DiskussionBeiträge ° --03:46, 21. Dez. 2016‎ --Alexander Gamauf (Diskussion) 14:42, 23. Dez. 2016 (MEZ))[Beantworten]

Dienen die Übersetzungen der Formulierung in der Fremdsprache oder dem Verständnis nicht-deutschsprachiger Leser? Peter -- 05:27, 21. Dez. 2016 (MEZ)[Beantworten]
Für Übersetzungen werden im deutschsprachigen Wiktionary keine Referenzen verlangt, daher ist eine Forderung nach „Standardreferenzen“ obsolet. Ein derartiges Kunstwort lässt sich in den angeführten Sprachen Englisch, Französisch und Russisch nicht übersetzen, sondern nur behelfsweise umschreiben. Um dem Leser zu zeigen, dass hier keine Eigenerfindungen eingetragen wurden, gibt es einen jeweiligen Hinweis auf die Quelle. --Alexander Gamauf (Diskussion) 14:42, 23. Dez. 2016 (MEZ)[Beantworten]

Plural[Bearbeiten]

Warum wurde die Pluralform nicht gelöscht, obwohl sie laut Google nur im Wiktionary vorkommt? --84.61.144.160 12:00, 21. Mai 2017 (MESZ)[Beantworten]

Siehe Wiktionary:Löschkandidaten/Dezember 2016#Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebungen --Peter -- 12:01, 21. Mai 2017 (MESZ)[Beantworten]
Na toll, unsere Reimseiten-IP kennt ihre eigenen Lösch-Anträge nicht mehr... --Udo T. (Diskussion) 12:03, 21. Mai 2017 (MESZ)[Beantworten]