Benutzerin Diskussion:Susann Schweden/Archiv/2012

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Archiv Diese Seite ist ein Archiv abgeschlossener Diskussionen. Ihr Inhalt sollte daher nicht mehr verändert werden. Benutze bitte die aktuelle Diskussionsseite, auch um eine archivierte Diskussion weiterzuführen.
Um einen Abschnitt dieser Seite zu verlinken, klicke im Inhaltsverzeichnis auf den Abschnitt und kopiere dann Seitenname und Abschnittsüberschrift aus der Adresszeile deines Browsers, beispielsweise
[[Benutzerin Diskussion:Susann Schweden/Archiv/2012#Abschnittsüberschrift]]
oder als „externer“ WikiLink
[http://de.wiktionary.org/wiki/Benutzerin_Diskussion:Susann_Schweden/Archiv/2012#Abschnittsüberschrift]

På rak arm

Tjena!
Kan du kontrollera om du tycker att „aus dem Stegreif“, som du översatt „på rak arm“ till, är synonymt med „aus dem Handgelenk“, som jag översatt till „på rak arm“, om du förstår vad jag menar:) Jag är rädd att läsaren skall bli förvirrad i rundgången mellan uttrycken. mlg Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 00:11, 23. Jan 2012 (MEZ))

Hej!
Känslomässigt är nåt „aus dem Stegreif“ mera intellektuellt: säga..., hålla tal..., ge svar..., komma på nåt... medan „aus dem Handgelenk“ är mera kroppsligt: etwas... können, beherrschen, drauf haben. Men de ligger ganska nära varandra. Om jag inte hade hittat andra förklaringar, skulle jag förresten ha tänkt att det senare är som „på en höft“. Hon bakar sina läckra kakor på en höft. Med meningen: det är nåt hon verkligen kan, hon har rutin, hon behöver inte kolla eller förbereda innan hon börjar. Sie backt ihre leckeren Kuchen aus dem Handgelenk. Det är inte möjligt att säga ..aus dem Stehgreif i detta sammanhang.
Vad har du gjort (öppen och snäll fråga, inget klagomål) med källorna i uppslaget „på rak arm“? De är väl alla SAOB, men olika uppslagsord, därför sog det så konstigt ut. Om allt vore en o: samma sak, skulle det har räckt med en källa till alltihop, eller hur :) ? Nu väntar jobbet - mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 08:26, 23. Jan 2012 (MEZ)
Tack! Jag stoppar in „på en höft“ som ytterligare översättning till „aus dem Handgelenk“.
Jag tror vi använder uttrycken för lite olika saker. Jag skulle knappast kunna tänka mig att säga att „hon bakar kakor på rak arm“. Jag tror att vi använder „på rak arm“ (direkt, utan ytterligare ansträngning, lätt) för lite allvarligare saker „hon tvekade inte utan löste sin uppgift på rak arm“ medan „på en höft“ (lättvindligt, nästan slarvigt) användes för enklare saker eller saker som utförts utan allvarligare uppsåt (omedveten nedvärdering av kakbak, alltså), „Äsch, de där gjorde jag på en höft“, dvs jag kontrollerade inte så noga i receptet.
Min ändring i „på rak arm“ var ett misstag. Beklagar. Jag kan nu inte minnas varför jag gjorde den (eller ens att jag gjorde den:), men jag har i alla fall ändrat tillbaka.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 10:57, 23. Jan 2012 (MEZ))

Fruktquark

Hejsan Susann! Ser att du är aktiv. Vet du vad Fruchtquark är? Verkar vara en blandning av färskost (quark) och frukt (när jag tittar på bilderna på nätet). Det finns väl inte i Sverige? mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 20:40, 31. Jan 2012 (MEZ))

Hej!
Tyvärr finns inte Quark i Sverige eller så har jag inte hittat den än. Jag tror nog jag köpte den nån gång, var det kanske på Lidl, ett tillfälligt erbjudande? Och jag tror det stod kvarg på den. Tysk Quark är helt underbar, syrlig och krämig, kompakt, en smakupplevelse och man har hela munnen full. Det går lika bra att toppa med gräslök som med en klick sylt. Och så finns färdigblandad Quark med sylt i en plastburk som joghurt. Oftast är det dock Quark i burkens bottom och en lager sylt ovanpå. Jag blir sugen efter en Mango-Quark-upplevelse. Happy onsdag - mlg--Susann Schweden (Diskussion) 12:15, 1. Feb 2012 (MEZ)
Tackar! Jag tittade i affären här men något dylikt kunde inte heller jag hitta. På svenska heter det: Svenska Akademiens Ordbok „kvark“ alt. kvarg. Du får starta en importfirma för tysk fruktkvark :) mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 13:26, 1. Feb 2012 (MEZ))

Hemlis

Hej! Ett litet tips om en av våra hemligheter här i Wiktionary:
Jättebra att du stoppar in bilder. Om bilden är stor och det är litet text så hamnar texten „Übersetzungen“ långt ovanför själva översättningarna. Det rättar man till genom att sätta in förlagan {{Absatz}} direkt ovan för „Übersetzungen“ (se t.ex. Mundwinkel) mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 21:56, 1. Feb 2012 (MEZ))

Aha! - det har jag nu noterat på min lång lista i kollegieblocket som ligger bredvid datorn. tack-tack och alltid öppen för mera hemlisar - mlg - --Susann Schweden (Diskussion) 22:13, 1. Feb 2012 (MEZ)
OBS! se mitt tillägg på din fråga på min diskussionssida! Lars --Ыруатук (Diskussion) 22:52, 1. Feb 2012 (MEZ)

Rättat mitt fel

Hej!

Jag glömde ju att man skall skriva "Archive" högst upp på arkivsidorna jag har rättat till det nu. Wiktionary är emellertid seg som sirap just nu så det går inte att arbeta längre.
Du bör också öppna din Diskussionsida när du kopierar (eller kanske snarare "klipper ut") det du vill arkivera, så att du får med alla rubriker och sådant korrekt. Då fungerar innehållsförteckningen även i arkivsidorna. Just nu finns ingen innehållsförteckning.
Hoppas att det skall fungera bra! Lars (--Ыруатук (Diskussion) 23:49, 1. Feb 2012 (MEZ))

Hej!
Nu verkar väl arkivet fungera, eller hur?
(Jag har rättat ett Ref. fel, pga av en länk som du inte fått med vid kopieringen.)
Som du kanske märkt går det inte bearbeta varje avsnitt i arkivet. Jag har gjort så hos mig pga den vandal som besökte oss tidigare. V. gillade ju att gå in på diskussionsidorna och kladda. Jag tyckte då att det var bättre att "skydda" gamla diskussioner. Det är ju sällan något behov att ändra i en gammal diskussion. Men om du vill kan man ändra så att det även går att bearbeta varje avsnitt på arkivsidorna.
mlg Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 14:03, 2. Feb 2012 (MEZ))

Helt perfekt. Jag tycker om att man inte bjuder på ändringarna. Nu ser det så ut att jag är nöjd. Tack för att du tog hand om den där rackarn REF/FEL, jag kunde inte hitta anledningen för hans uppkomst. - mlg - --Susann Schweden (Diskussion) 15:58, 2. Feb 2012 (MEZ)

Fler hemlisar

Hej i söndagsnatten!
Hmm, det är svårt att komma ihåg alla trix man måste använda här, som jag borde berättat om. Jag såg just din nya ref. i Gräte. För att Duden-länkar skall fungera måste man använda ae=ä, oe=ö, ue=ü, dvs t.ex. "Graete" i länken, se min korr.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 23:23, 12. Feb 2012 (MEZ))

- jo - då gör vi det väl så småningom - tackar - i små portioner är det dessutom enklare att komma ihåg... nu slutar jag innan det blir måndagsnatt - god natt - mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 23:40, 12. Feb 2012 (MEZ)

återkomst

Hej Susann!
Det glädjer mig att se att du överlevt prövningen och att du åter hittat hit:) mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 18:35, 16. Feb 2012 (MEZ))

Tack - det gick hyfsat bra och jag får veta resultatet i mitten av april... - tills dess blir det väl en del ord och uppslag - mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 19:18, 16. Feb 2012 (MEZ)

Hu, vilken väntetid, det måste vara en noggrann granskning. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 19:54, 16. Feb 2012 (MEZ))

Augenaufschlag

God morgon! Här hade vi vår första riktiga vårdag(?) igår, ingen snö, strålande sol, +5.
Då är det skönt att slå upp ögonen på morgonen.
Nu till min fråga, jag skulle översätta Augenaufschlag (ny artikel). Jag hade svårt att hitta på en bra svensk översättning. Jag kunde inte hitta något i lexikonen heller. Så vitt jag förstår handlar det inte om att „slå upp ögonen“, vilket man ju bara gör en gång (varje morgon), utan snarare att höja på ögonlocken? Hur skulle Du översätta? Blink? Blinkning?
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 11:13, 24. Feb 2012 (MEZ))

Hejsan!
Kommer du ihåg Lady Diana på hennes bästa tid med presskåret? Detta war en Augenaufschlag par excellence. Ordet används så vid jag vet inte i sammanhang med att vakna - det gör man däremot med verbet die Augen aufschlagen - på morgonen eller efter att ha lagt i koma. Inte heller så ofta i samband med en man, ordet är flirtigt, sexuell laddat, men på en oskuldigt, indirekt sätt. „Lady Di var känd för hennes oskuldiga ........“ Då har du det. Blinkning? mlg Susann ---Susann Schweden (Diskussion) 12:17, 24. Feb 2012 (MEZ)
men sie brachte ihn mit einem einzigen Augenaufschlag zum Schweigen går också, kommer jag nu på och det är inte flirtigt...--Susann Schweden (Diskussion) 12:21, 24. Feb 2012 (MEZ)
Tackar!
Det var ungefär vad jag misstänkte. Jag tror inte att det finns något riktigt motsvarande ord på svenska. Jag kommer i alla fall inte på något nu.
I ditt första exempel (med Diana) skulle jag översätta det med „blinkning“, möjligen „ögonkast“. Ditt andra exempel skulle jag översätta med „ögonkast“, möjligen „blick“.
Ögonkast kan ju „kastas“, beroende på sammanhang, för att visa både kärlek och hat, och allt där emellan. Blinkning kan ju vara helt neutralt eller exempelvis som flirt eller „blinkning“ för att visa samförstånd.
Jag låter bägge ingå som möjliga översättningar.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 15:57, 24. Feb 2012 (MEZ))

Üxx

Hallo Susann, Bitte lass bei den Übersetzungen das Üxx stehen. Das dient bei Sprachen wie Japanisch, Chinesisch, Russisch und Arabisch dazu, auch die transkribierte Übersetzung anzeigen zu lassen. Weiterhin frohes Schaffen und einen schönen Tag --Yoursmile (Diskussion) 11:28, 2. Mär. 2012 (MEZ)

Gerne, danke für den Hinweis. mlg - --Susann Schweden (Diskussion) 17:32, 2. Mär. 2012 (MEZ)

Hjälpmedel

Hej Susann!
Har du lagt märke till att Formatierer har introducerat ett hjälpmedel för att hitta fel i artiklar som man skriver/bearbetar? Det finns dels en knapp „Check“ (överst på sidan tilsammans med Versionsgesichte osv.) som man kan trycka på utan att öppna artikeln, och som varnar för fel i artikeln. Det finns dels en funktion som varnar för (samma) fel när man trycker på „Vorschau zeigen“.
Jag tycker själv att speciellt „Check“-knappen är mycket praktisk (jag är lite för lat för att trycka på „Vorschau zeigen“ innan jag trycker på „Seite speichern“).
Om du vill kan jag installera denna funktion även hos dig (det är mycket enkelt).
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 14:33, 10. Mär. 2012 (MEZ))

det låter spännande och jag vill gärna prova bägge, check-knappen och hänvisning vid tryckande av „Vorschau zeigen“. Jag brukar göra det eftersom det är för ofta att jag glömmer en mini sak, gärna siffran framför bildtexten [1] tex. Eller kanske är det ju så att båda funktionerna är ihopkopplade. Installera gärna och så berättar jag vad jag tycker om det... Tack att du tänkte på mig - mlg --Susann Schweden (Diskussion) 15:13, 10. Mär. 2012 (MEZ)
Hej! Nu har jag installerat det. Du måste dock nog starta om Wiktionary (eller t.o.m. datorn) innan det fungerar. Jag är lite osäker eftersom jag alltid startar om min dator varje dag (men det stod någonstans att man skulle tömma sådana där tillfälliga buffertar om det inte fungerade). Du får pröva och klaga.
Programmet testar ju inte för alla fel (tyvärr inte bildnumrering t.ex.). Du kan läsa „här“ vad Formatierer testar.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 15:33, 10. Mär. 2012 (MEZ))
det funkar alldeles utmärkt, men de senaste tre tillfällen sa det : 0. Jag väntar för första riktiga testet. Och jag läser i Teestube senare, förstårs...tack...--Susann Schweden (Diskussion) 15:36, 10. Mär. 2012 (MEZ)
ps nu har jag ett fel som jag aldrig annars skulle ha lagt märke till, nåt följdfel i översättningarna. Mlg Susann - ds--Susann Schweden (Diskussion) 15:43, 10. Mär. 2012 (MEZ)

jättefin grej, som jag inte vill missa...mlg Susann ---Susann Schweden (Diskussion) 15:01, 13. Mär. 2012 (MEZ)

Bra att Du är nöjd! Jag tycker också att det är ett bra hjälpmedel. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 15:39, 13. Mär. 2012 (MEZ))

konstiga länkar

Hej Susann!
Nu har jag hittat det. Det står här (under external links) hur man skall byta ut konstiga tecken i länkar för att det skall fungera.
Jag har prövat i Schicht im Schacht och det fungerar.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 15:37, 14. Mär. 2012 (MEZ))
PS. I dag skall Fredrik Lindström ha ett program om värmlandsdialekt på TV. Det vill jag inte missa. DS --Ыруатук (Diskussion) 15:45, 14. Mär. 2012 (MEZ)

Hejsan Lars!
Jag noterar skrivsättet för framtida bruk, tack, tack. Jag har inte tv (för dyrt), men sett att det finns på SVT-Play klockan nie (hic! värmländska) enjoy the show - mlg Susann ---Susann Schweden (Diskussion) 20:15, 14. Mär. 2012 (MEZ) - roligt, förstod faktiskt möe mer än va jag tänkte ---Susann Schweden (Diskussion) 21:37, 14. Mär. 2012 (MEZ)

Ja, de va sköj :) Lars (--Ыруатук (Diskussion) 22:11, 14. Mär. 2012 (MEZ))

Liebe Susann!

Ich möchte Deine Arbeit am Eintrag negieren nicht negieren, sondern ausdrücklich bejahen und mich dafür bei Dir bedanken. Lieben Gruß --Baisemain (Diskussion) 23:13, 22. Mär. 2012 (MEZ)

Ups, ich habe mal wieder losgeändert, ohne zu schauen, wie aktuell jemand vor mir etwas geändert hat. Ich wollte nicht so wirken, als ob ich auf deinen Spuren wandele und „hinterher verbessere“, so etwas finde ich selbst ganz grässlich. Danke, dass du es nicht übelnimmst... schönen Abend noch mlg Susann ---Susann Schweden (Diskussion) 23:32, 22. Mär. 2012 (MEZ)
Quatsch, im Gegenteil! Ich begrüße es sehr, wenn der Eintrag schnell verbessert wird. Ich habe ja nur die Missstände dokumentiert. Du hast Dir die Arbeit gemacht, es zu verbessern. Ich finde das großartig! Je kürzer die Zeit zwischen den Verbesserungsschritten ist, desto besser für den Leser. Dieser sollte ja doch im Fokus unserer Bemühungen stehen. Ich freue mich immer, wenn sofort jemand etwas an den von mir erstellten oder verbesserten Einträgen hinzufügt und meine Fehler verbessert. Das ist doch das Entzückende an einem Wiki, jedenfalls solange es nicht in einen Editwar mündet. An guten Tagen wird innerhalb einer Stunde aus einem schlechten ein sehr guter Eintrag. Das motiviert mich dann immer sehr, weil ich merke, dass die Autoren hier Hand in Hand arbeiten. Einen schönen Abend wünscht --Baisemain (Diskussion) 23:48, 22. Mär. 2012 (MEZ)

Mir Kursiver Textist die dritte Bedeutung absolut unverständlich. Hast du da irgendwie ein Wort vergessen? Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 23:05, 25. Mär. 2012 (MESZ)

nein, ich habe mir wirklich einen abgebrochen, ok, fällt dir etwas besseres ein? Es meint, dass eine Sache nicht durch eine andere Sache bedingt ist, das die eine Sache nicht die andere als Voraussetzung braucht. Ist sicher eher etwas altertümlich, aber ich glaubte zu fassen, was bei Grimm gemeint ist. Verstehst du? Oder habe ich mich völlig verlaufen? mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 23:12, 25. Mär. 2012 (MESZ)
Ich würde vorschlagen: "Zustand, bei dem etwas oder jemand von etwas anderem oder jemand anderem nicht beeinflusst wird" Liebe Grüße -Betterknower (Diskussion) 23:50, 25. Mär. 2012 (MESZ)
Tack, das nehmen wir - mlg --Susann Schweden (Diskussion) 23:53, 25. Mär. 2012 (MESZ)
Hört sich super an! :) Ein Hoch auf das Wiki-Prinzip! Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 07:40, 26. Mär. 2012 (MESZ)

Tidningsreferenser

Hej!
Dagens tips :)
I litteraturlistan (här) kan du hitta förlagor som framförallt Alexander G. har skapat för tidningsreferenser (apropå vibrator).
Glad Påsk! Lars (--Ыруатук (Diskussion) 15:07, 2. Apr. 2012 (MESZ))

Funkar och ser snyggt ut ( om än det tar sin tid, men det är ju ofta så om det ska vara finare ) - Vibrator. Kom gärna med fler tips när de passar. Detsamma Glad Påsk! mlg --Susann Schweden (Diskussion) 12:01, 3. Apr. 2012 (MESZ)
Ja, skaˈ man vaˈ fin, får man lida pin :) mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 13:29, 3. Apr. 2012 (MESZ))

PS. Skulle just översätta det nya ordet Oberligist, jag funderade på „överligist“ eller „högsta ligisten“ :) Ibland kan ord låta väldigt roliga på ett annat språk :) DS. --Ыруатук (Diskussion) 15:38, 3. Apr. 2012 (MESZ)

stämmer väl; kanske finns användning till din kreation vid Erzschurke? --Susann Schweden (Diskussion) 17:10, 3. Apr. 2012 (MESZ)

Leistungsumfang

Hejsan!
Har du något förslag på översättning till Leistungsumfang. Jag blir lite förvirrad av artikeln, jag tycker den beskriver lite olika saker. Det gäller även översättningarna. Kan det betyda allt möjligt?
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 23:04, 5. Apr. 2012 (MESZ))

ha-ha, bra fråga, det beror nog på att det inte finns ett fint ord på svenska som motsvarar „Leistung“. Ordet i och för sig låter väldigt tysk, eller hur? och betyder inte bara prestation. „Leistungsumfang“ vad är det? Om du har ett projekt och skriver ett plikthäfte (man är väl redan så modern i Sverige) noterar du precis och i detalj vad som ska bli resultatet. Resultatet är „die zu erbringende Leistung“. Allt som tillhör resultatet, resultatets utforming, begränsning och innehåll utgör „den Leistungsumfang“. Zum Leistungsumfang der Krankenkassen gehören Vorsorgeuntersuchungen. Till sjukförsäkringens katalog/förteckning/möjliga/tillåtna ( detta ska motsvara Umfang ) över åtgärder/undersökningar/möjligheter ( detta ska motsvara Leistung) räcknas hälsokontoller i preventivt syfte. Har du en idé nu? mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 23:30, 5. Apr. 2012 (MESZ)
Hmm, det var svårt. Jag har visserligen skrivit väldigt många kravspecifikationer för projekt (där är jag faktiskt expert) men jag kan inte komma på något riktigt bra ord/uttryck på svenska. Jag skriver nog „ingående funktion“, „ingående kapacitet“ tills vidare, det kan man även säga om sjukkassor. Så får jag fundera på saken. Tack för hjälpen! mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 23:47, 5. Apr. 2012 (MESZ))

Verschieben-kurs

Hej Susann!
Dags för en kurs i att flytta artiklar!
Jag upptäckte att du gjort ett skrivfel i rubriken tå med en klackspark :) och tänkte att det var dags för en kurs hur man flyttar artiklar, t.ex. när man skrivit fel.
Det är enkelt men (åtminstone) jag tycker att instruktionen (hjälptexterna) är lite förvirrande/skrämmande.
1. I raden överst där det står Benutzerseite, Diskussion o.s.v. finns det också en pil, klicka på den. Man får då upp olika alternativ, välj Verschieben.
2. Du får då upp en ny sida som heter: Verschieben von „tå med en klackspark“
a) „Ziel“ skall vara „Einträge“ (vilket är default), och i nästa ruta skriver man vad artikeln skall heta, i detta fall „ta med en klackspark“.
b) Vid „Grund“ skriver man en kort kommentar varför man flyttar artikeln, t.ex. „Rechtschreibung“
c) Sedan finns en ruta „ Weiterleitung erstellen“, klicka bort det valet (ingen bock i rutan). Detta val är till för om man vill att den ursprungliga sidan skall finnas kvar, av någon anledning, med bara en länk till den nya sidan. Detta används sällan här eftersom vi inte använder oss av vidareledningssidor utom i undantagsfall.
d) Nästa ruta „Quell- und Zielseite beobachten“ kan du strunta i.
e) Sedan klickar du bara på „Seite verschieben“
Därmed är det egentligen klart.
3. När du klickat på „Seite verschieben“ får du ett meddelande om att flyttningen lyckats och en massa annan text. Denna sida skrämde åtminstone slag på mig första gången jag försökte flytta något. Saken är emellertid den att du helt kan strunta i denna sida (åtminstone i denna övning), och bara släcka ned sidan/fortsätta arbeta vidare. Sidan innehåller bl.a. en länk till en lista över andra artiklar som refererar till din artikel (vilket ju är ointressant i detta fall). Denna lista använder man om man ska rätta länkarna i andra artiklar efter flyttningen.

Jag har satt in förlagan „In Arbeit“ för att ingen skall "förstöra" ditt övningsexempel, så den kan du ta bort.
Jag kontrollerar sedan att allt blivit rätt :)
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 13:56, 11. Apr. 2012 (MESZ))

Hej!
Det gick väl bra. Det såg lite annorlunda ut, jag antar eftersom du är administratör. Jag kunde inte välja bort „Weiterleitung“, jag fick den och skulle föreslå den till radering i fall jag inte behövde den. Det gjorde jag: Schnellöschantrag. Det var en bra förklaring jag fick, tack, inget som hände var oväntat eller svårt. Det finns/fanns bara en link och den visade på den här sidan. Som vi ju vet. Men om man flyttade Kopf skulle det bli mer som man måste ta hand om efteråt. Lyckat övning! :) mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 17:18, 11. Apr. 2012 (MESZ)
Du är härmed godkänd på denna kurs i Verschiebung. :-)
Ja, jag befarade att det skulle se annorlunda ut för den som inte är administratör. Jag minns inte själv riktigt vad som fanns före och vad som kommit till senare. Nåja, det fungerade ju i alla fall och jag har raderat vidareledningssidan.
Ha en skön kväll! mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 18:30, 11. Apr. 2012 (MESZ))

Hallo Susann Schweden!

Das von dir angeführte Beispiel im Eintrag Südwesterdeutsch musste ich aus formalem und inhaltlichem Grund löschen:

  1. Das Beispiel war nicht als Zitat gekennzeichnet und stellte somit eine URV dar. (Ich habe den Satz hier gefunden: http://andreas-schwemmlein.suite101.de/das-deutsch-namibias---suedwester-a98053). URVs nehmen wir hier sehr ernst. Ich unterstelle dir keine böse Absicht, möchte dich aber dennoch bitten, alle deine Einträge nochmals eingehend und sorgfältig zu überprüfen. Mir ist bewusst, was für einen Mehraufwand du nun betreiben musst. Davon abgesehen möchte ich noch anstoßen, auch paraphrasierte Beispiele – um auf Nummer Sicher zu gehen – zu referenziern (Stichwort: Ideenplagiat). (Ausgenommen von alledem sind Kurzzitate, die keine Schöpfungshöhe erreichen.) Solltest du bei deiner Überprüfung noch auf weitere URVs stoßen, so genügt es nicht einfach eine Referenzierung nachzuholen, sondern nach der Referenzierung immer auch einen Admin darum zu bitten, alle Versionen, in denen die URV stand, zu entfernen.
  1. Der inhaltliche Grund, warum ich das Zitat nicht in die überarbeitete Version mit aufgenommen habe, liegt in der Tatsache, dass es fälschlicherweise von Dialekt spricht. Das Namibiadeutsche ist aber kein Dialekt, sondern eine Variante der deutschen Sprache.

Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 07:17, 27. Apr. 2012 (MESZ)

Hallo Caligari!
Danke für deinen Hinweis. Ich werde dem Thema Urheberrechtsverletzung Priorität geben. Tut mir Leid, dass in dem von mir gewählten Beispiel ein inhaltlicher Fehler stand. Wie sagt man so schön: Beim Hobeln fallen Späne. Dafür sind wir ja viele, die gemeinsam darauf achten, dass sich solche Fehler nicht lange halten. Schönen Freitag noch, mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 13:08, 27. Apr. 2012 (MESZ)

kvartar & kvartar

Hej Susann! Förstår man (tysktalande) att det troligen handlar om Viertelstunde i stup i kvarten och inte andra typer av "kvartar" bzw. Viertels, t.ex. 1/4, kvarter? mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 13:25, 7. Mai 2012 (MESZ))

Hejsan!
Nej, det förstår man inte, jag vågade inte att skriva att det är sannolikt tidsbegreppet som menas. Jag hittade det ingenstans, men din kommentar är nu min källan. Tack. mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 13:31, 7. Mai 2012 (MESZ)
Jag är inte säker på att jag är godkänd som källa :-), men jag är ganska säker på att uttrycket uppfattas så av en nutida svensk. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 13:35, 7. Mai 2012 (MESZ))

SAOL

Hej igen!
Har du haft någon kontakt med SAOL de senaste dagarna? Jag får bara en tom sida, mycket irriterande. De svarar inte heller på epost, vilket de brukar göra. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 15:43, 7. Mai 2012 (MESZ))

Jag har upplevt samma sak och provat att nå de på olika sätt, för det osannolika fall att de har bytt länken, även från SA Ordboken. Det är så kanske sedan tre dagar? Hoppas de är snart online igen. mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 15:56, 7. Mai 2012 (MESZ)
Nu svarade de! Man skulle tömma cachen! Alltid detta cache-minne! Nu fungerar det hos mig igen. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 16:16, 7. Mai 2012 (MESZ))
tömde cachen och det funkar igen. Jag ska försöka att ha det i minne - i cachen, eller hur :) - för framtida problem ( ett svar på var? är Egypten, ett svar på hur långt/länge/ofta är 42. Nu har jag ett svar till som troligen går att använda på många problem: töm cachen! mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 20:34, 7. Mai 2012 (MESZ)

Hjälp!-sidor

Hej Susann!
Eftersom ingen har orkat skriva hjälpsidorna för vår nya litteraturlista på 1 1/2 år så har jag gjort det själv nu.
Skulle du kunna hjälpa mig och läsa igenom sidorna ( Hilfe och gewünschte Werke) och vid behov "förtyska" ordval och formuleringar? Du har fullständig språklig frihet så länge fakta är rätt :). Det viktiga är att texten är enkel att förstå och naturlig för tysktalande.
Har du förslag till förbättringar i själva innehållet får du gärna framföra dessa.
Man kommer ju ändå få förbättra innehållet när man ser vilka fel folk gör, trots instruktionen.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 23:43, 20. Mai 2012 (MESZ))
PS. Jag har rationaliserat bort min gräsmatta för att slippa klippa, jag har ersatt den med blommor och buskar. DS --Ыруатук (Diskussion) 23:43, 20. Mai 2012 (MESZ)

Hej Lars!
som du ser skrev jag lite. På ett ställe finns ?? där stannade mitt läsflöde och jag visste inte var jag var eller vad jag skulle göra, men jag har ju ingen aning alls, vilket är perfekt för att vara försökskanin. Annars en fin text, jag kan det nu, tror jag, hoppas jag. mlg Susann--Susann Schweden (Diskussion) 11:51, 21. Mai 2012 (MESZ)
Hej igen - jag undrar om det heter Mitarbeiter in Wiktionary eller im Wiktionary - mlg Susann ---Susann Schweden (Diskussion) 14:06, 21. Mai 2012 (MESZ)
Stort Tack!!
Im eller in, jag vet inte, men man måste lämna lite åt andra att kritisera och ändra:)
Jag har försökt att ändra det du inte förstod. Det är nämligen ett fel som många gör. Man kopierar en gammal förlaga och fyller i, men glömmer sista raden som utgör kategoriseringen här i Wiktionary. Jag har försökt att ge ett exempel. Vi får se om det funkar.
Får jag be dig om ytterligare en sak? Jag lovar att det inte ska bli en vana :)
Det är ingen brådska, du kan göra det när du har tid och lust någon gång.
Det är en artikel som irriterat mig länge, nämligen Bügel. Den står bland våra Löschkandidaten här. Den står alltså som brytande mot copyright-reglerna sedan 14. sept. 2011, vilket är lite komiskt med tanke på vad du fått kritik för ovan.
Jag delar K-H's åsikt att det tveksamt om den verkligen bryter mot några regler, men å andra sidan tycker jag att det inte borde vara svårt att ändra lite på formuleringarna här och där. Hittills har dock ingen velat göra det. Jag tycker det är synd eftersom artikeln är bra i övrigt.
Så vitt jag förstår är alla fakta i artikeln korrekta, men om du liksom K-H är tveksam om din tekniska sakkunskap så hjälper jag gärna till där.
Tycker du att det är obehagligt att själv ändra i artikeln, med tanke på kritiken ovan, så kan du göra ändringarna här, så står jag för ändringarna i artikeln.
Här är det 25 grader idag. Ljuvligt!
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 15:39, 21. Mai 2012 (MESZ))
Sådant måste jag göra med en gång. Jag kommer förresten ihåg bilderna jag satt in i artikeln, den 14/9. Tack för erbjudandet att hålla mig lite utanför, men jag har ingenting emot att stå för mina ändringar. Visst är det fint ute :) och nyklippt :) mlg Susann--Susann Schweden (Diskussion) 18:24, 21. Mai 2012 (MESZ)
Stort tack igen! Och tack för den snabba handläggningen!
Egentligen är det bara vi admins som får ta bort Löschantrag (vi måste också bokföra det i Löschantraglistan) men jag skall se genom fingrarna med det denna gång :-) mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 19:02, 21. Mai 2012 (MESZ))

Kleinigkeit

Hallo Susann,

Könntest du bitte darauf achten, dass bei Oberbegriffen, Unterbegriffen usw. (außer Herkunft, Ähnlichkeiten und ggf. abgeleitete Begriffe) überall eine Zuordnung steht? Vgl. diese Änderung. Ist aber nur eine Kleinigkeit, ansonsten freue ich mich sehr darüber, dass du viele Einträge überarbeitest. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 21:26, 29. Mai 2012 (MESZ)

Hallo und Guten Abend! Tja, ich bemühe mich, hier war es schon Pfusch, dass ich die [1] vergessen hatte, ist ja sehr offensichtlich, dass sie dorthin gehört. Wie gut, dass wir immer gegenseitig schauen, was so passiert. mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 21:56, 29. Mai 2012 (MESZ)

Mallung

Hejsan!
Jag har sett förut att du skrivit kunnigt om segling. Vet du vad Mallung är. Jag blir lite förvirrad av förklaringarna på nätet, dels står det att det är stiltjebältena kring ekvatorn, dels står det att det är omkastning av vinden (vindkast?). Ved du vad som gäller?
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 20:17, 12. Jun 2012 (MESZ))

Hejsan!
Här är jag efter flera timmars ledningstrassel och stopp. Nu funkar allt igen, åsksäsongen har börjat här. Jag visste inte riktigt, vad ordet betyder, men nu där jag letade upp något, är jag säker att det stämmer. Det är alltså både och, men mest nog ostadig vind.

  • Hinundherspringen des Windes , nach mallen - Umlaufen oder Umspringen des Windes, der Wind mallt
  • seemännische Bezeichnung für unregelmäßige Winde, u.a. die Kalmen, auch für die windschwachen Gebiete im subtropischen Hochdruckgürtel (Rossbreiten). http://www.seesport.ch/lexikon/Lexikon_M.html
  • Mallung ( Mallen ), das unstete Hin- und Herspringendes Windes . Mallungen ( Doldrums ), seemännische Bezeichnung der Kalmen . Lexikoneintrag zu »Mallung«. Meyers Großes Konversations-Lexikon, Band 13. Leipzig 1908, S. 185.
  • Kalmen (franz. Calmes , engl. Doldrums , Gegend der Windstillen ), die Zone , welche die Passatwinde (s. d.) der beiden Halbkugeln voneinander trennt. Lexikoneintrag zu »Kalmen«. Meyers Großes Konversations-Lexikon, Band 10. Leipzig 1907, S. 488

Det låter som semester :) mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 21:19, 12. Jun 2012 (MESZ)

Vielen Dank! Då får översättningen bli ostadig vind här, eftersom KH endast tagit upp den betydelsen. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 21:38, 12. Jun 2012 (MESZ))
PS Åska kan ju iallafall betyda att värmen kommer tillbaka! DS (--Ыруатук (Diskussion) 21:38, 12. Jun 2012 (MESZ))

fan tro't

Hej i ösregnet!
Jag tycker att Herkunftsavsnittet i fan tro't är lite svårförståeligt denna gång. Speciellt biten om doktor Relling. Jag begriper vad du menar, men den svenska texten kommer lite plötsligt (speciellt om man inte kan svenska antar jag).
Skulle du inte också kunna skriva att „tro't“ är en ugs. Zusammenrückung av tro + det?
Jag har tagit mig friheten till några andra små typografiska korrektioner.
Med försenade midsommarhälsningar Lars (--Ыруатук (Diskussion) 11:05, 25. Jun 2012 (MESZ))

Platsch!
Samma sak här. Tack för dina tankar, som är som vanligt berikande och lätt att förstå. Jag var nog fascinerad själv (efter att ha läst det hela på nätet) och tänkte inte ordbokmäsigt. mlg + varma hälsningar i kylan Susann--Susann Schweden (Diskussion) 11:39, 25. Jun 2012 (MESZ)

Charakteristische Wortkombinationen

Hallo Susann!

Die Charakteristische Wortkombinationen sollten immer auch das Lemma enthalten, da man sonst nicht weiß, in welchem Zusammenhang sie zum Bezugswort stehen. Genau das ist das Problem mit den neuen CWK bei Massenmörder. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 10:47, 27. Jun 2012 (MESZ)

Außerdem müssen sie den Bedeutungen zugeordnet werden. (also :[1] z.B.) --Yoursmile (Diskussion) 10:48, 27. Jun 2012 (MESZ)

hallo!
wenn es um Wortkombinationen geht - zb Mord - des Mordes angeklagt, einen Mord begehen - ist mir das klar und auch einfach umzusetzen. Kannst du mir hier ein Beispiel geben, wie ich die Wörter :[1] Genozid, Holocaust, Vernichtung, Schreibtischtäter, Jack the Ripper behandeln könnte, damit ihr Bezug deutlich wird? gruss Susann --Susann Schweden (Diskussion) 10:55, 27. Jun 2012 (MESZ)

Genau das ist das Problem: ich sehe nicht, dass Massenmord mit die Wörtern kombiniert wird. Ich finde gerade auch keine Diskussion darüber, finde aber diese Anmerkung eines Nutzers ganz interessant: klick. Ich assoziiere mit Massenmord vielleicht den Holocaust, aber ist das dann nicht eher ein Unterbegriff für Massenmord? Ich weiß wirklich nicht, ob so etwas in die CWK gehört. Wobei die Hilfeseite an sich auch nichts genaueres darüber aussagt. Was denkst du? PS: Schreibtischtäter habe ich noch nie gehört - ist das wirklich charakteristisch? Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 11:00, 27. Jun 2012 (MESZ)

jetzt glaube ich zu wissen, worauf du aus bist. Ich nehme die ersten drei unter Unterbegriffe und die nächsten zwei in die Beispiele, weil es mehr als eine Wortkombination ist (mach ich gleich). Wortkombis sind dann nicht Assoziationen/Wortprofil/Bedeutungsgruppe sondern Kurzinfos über die grammatikalische Verwendung in einem typischen Fall. So etwa? - --Susann Schweden (Diskussion) 11:14, 27. Jun 2012 (MESZ)

nun bin ich durcheinander, Unterbegriffe bei Massenmord natürlich--Susann Schweden (Diskussion) 11:16, 27. Jun 2012 (MESZ)

Ja, super! So habe ich das gemeint. Als charakteristische Wortkombinationen empfinde ich z.B. die Wörter, die du bei Massage hinzugefügt hast. Also Wörter, die man relativ häufig mit Massage in Verbindung bringt. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 11:36, 27. Jun 2012 (MESZ)

Zur 500. Redewendung


Jag gratulerar till det femhundrade (500!) talesättet och skickar en guldstjärna för väl utfört arbete:

Jag vet inte om det är likadant i Tyskland men vi fick alltid en guldstjärna klistrad i skrivboken eller på provet, när vi gjort något bra i (små-)skolan. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 11:30, 2. Jul 2012 (MESZ))

Tack så hemskt mycket!! Visst kommer jag ihåg att jag fick Sternchen under min uppsats när den var lyckad.... det ger mig en lycklig dag, mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 11:42, 2. Jul 2012 (MESZ)

Harar

Hejsan!
Var det med avsikt som du satt „nära skjuter ingen hare“ som Sprichwort? Jag har aldrig riktigt förstått skillnaden mellan Redewendung och Sprichwort. Ifall du vill att det skall vara Sprichwort får vi ordna en kategori: Sprichwort (Schwedisch). mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 16:25, 3. Jul 2012 (MESZ))

Aloha!
ja, det var medvetet, men jag är inte alls säkert om det ska vara så. Jag tyckte om uttrycket som jag råkade läsa och så var det ju en hel mening och därför trodde jag att Sprichwort passade bättre än Redewendung. För mig har SPRICHWORT också ett slags budskap, någon „Moral von der Geschichte“, vilket uttrycket har. Å andra sidan står det inte för sig själv på ett kalenderblad men är i exemplen en del i en semantisk kontext. Hm, jag är öppen för antingen, eller, vad tror du? mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 19:05, 3. Jul 2012 (MESZ)

Vi kan fundera på saken. Vill någon sedan att det skall vara Sprichwort så är det enkelt ordnat. Jag har inte sett någon riktig systematik i de tyska Redewendungen och Sprichwörter här heller. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 19:13, 3. Jul 2012 (MESZ))

jag skrev fel där uppe, nu har jag rättat från Redewendung till Sprichwort, eftersom det är ett ordspråk som brukar ha en moral. Det har varit en lång dag...
I alla fall blir uttrycket Redewendung nu. Kanske det kommer en ny diskussion en vacker dag och då kan vi anpassa, om det behövs. Tack. mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 19:31, 3. Jul 2012 (MESZ)

Jag kollade i Nationalencyklopedin, enligt dess definition skall det nog ändå vara Sprichwort. Ordspråk (Sprichwort) är talesätt som inte böjs eller påverkas av omgivande text, medan talesätten (Redewendungen) hanteras grammatiskt beroende av omgivande text. „nära skjuter ingen hare“ går så vitt jag vet inte att böja eller förändra på något sätt, ergo: enligt NE ordspråk. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 19:38, 3. Jul 2012 (MESZ))

Frågestund

Hejsan Susann,
Jag är brydd.
Jag vet inte om du lagt märke till det, men under de senaste tiden har det varit en användare här och gjort översättningar till svenska. Översättningarna har till stor del varit helt korrekta, ett par till och med avancerade, dvs man kan inte hitta översättningarna i någon vanlig ordbok.
Helt plötsligt har emellertid användaren gjort helt konstiga editeringar. Alla gör vi ju fel, speciellt när vi är nybörjare, så jag tyckte inte detta var så konstigt först utan försökte upplysa om hur vi gör.
Dock ingen reaktion, användaren svarar inte, ändrar inte sitt beteende utan fortsätter bara att blanda korrekta översättningar och mystiska editeringar.
Jag tycker att denna typ av användare är svåra att handskas med. De är som tur sällsynta, men vi hade nyligen en katalansk pojke som uppträdde likadant. Jag kunde med hjälp av katalansk ordbok se att även hans översättningar var till 95% korrekta, blandade med rena tokigheter. Han svarade inte heller på någon typ av meddelande, på engelska, spanska och stapplande katalanska. Först sedan vi spärrat honom och vår katalanskkunnige medarbetare skrivet ett långt meddelande på katalanska fick vi kontakt. Det visade sig då att han inte alls förstod tyska utan försökte lära sig tyska genom att översätta från en ordbok! Han har dock inte kommit tillbaka igen.
Jag har lite svårt att förstå hur denna typ av användare tänker. Att inte försöka svara på de meddelande som man får, kan ju inte hålla i längden (även om vi har en användare som hållit på så här i många år).
Vi har ju också motsatsen, användare som verkar hoppa två meter upp i luften när de får ett välkomstmeddelande, och aldrig återkommer.
Eftersom jag gärna ser att vi får fler (trogna) medarbetare tycker jag att det är lite problematiskt med att vissa användare reagerar så "underligt" på meddelanden från oss andra. Denna typ av användare är ju absolut inga vandaler utan försöker ju på något sätt att bidra.
Har du några idéer om vad som kan ligga bakom ett sådant här beteende från vissa användare. Och kanske framför allt, vad kan vi göra bättre?
„Från en som frågat förut :)“
mlg Lars G. (--Ыруатук (Diskussion) 10:58, 6. Jul 2012 (MESZ))

Hej!!
Jag kom just hem från en underbar skogspromenad som började imorse. Jag ska nog fundera lite om frågan i din Fragestund, sen återkommer jag. mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 16:51, 6. Jul 2012 (MESZ)
God morron!
Det här kom jag på: Jag brukade dela upp folk i de som inte kan och de som inte vill (göra som jag säger). Om man vet ingenting som påverkar oddsen, är det väl 50:50. Jag tror att det är lika sannolikt att en person som gjorde upprepade, konstiga fel på wiktionaryn gjorde det därför att han inte realiserade att han gjorde fel, som det är att han gjorde det trots att han var medveten om felen och ville bara skoja, reta eller vad än.
Då tar vi den som inte kan först. Det var väl också han som pratade katalanska, en av de som inte menade illa och inte märkte att de gjorde fel på ett olustigt, åtgärdskrävande sätt. Dessutom svarade han inte på de första försök att ta upp kontakt med honom. Ideen bakom att ta upp kontakt är förstås att man utgår ifrån att han ändrar beteendet så fort han bara vet att det är fel. Jag personligen tror, att det är 90% av folket vi pratar om som förändrar sitt beteende, när de förstår vad felet är och hur de ska rätta till. 10% är nog för dumma, obildade, okoncentrerade eller något liknande för att förstå att de gör fel, de kan verkligen helt enkelt inte.
Nu de som inte vill. De som inte vill A (eller W för wiktionaryn) vill i alla fall B. Jag är övertygad om att ingen agerar utan mål och syfte. Vi har ingen aning om, vad deras B är. Uppmärksamhet brukar vara en bra gissning, hämnd, Langeweile, förstörelselusta, med betoning på lust, är andra välkända kandidater. De som inte vill är ju ofta sådana som kan, därför är de fel som de producerar antingen öppet och gärna i massattack eller väl dolda för att de ska vara så länge som möjligt. Som tecken för deras lyckande att ”vinna” mot, över systemet. Att prata med sådana där människor uppfatta jag som meningslöst. Jag är inte psykolog, jag kan inte, och om jag försöker, dras jag säkert in i deras värld B som jag inte heller kan.
En del av de som inte vill kan man driva bort genom uppmärksamhet, koll, efterfråga och att synas, den andra delen bara njuter av precis detta: uppmärksamhet. Men det vet man ju inte i förväg. Några tycker säkert om kontakt och blir anpassade för att behaga, andra uppfatta det som inledning till ett kampspel. Kort: ingen vet och jag som person, vill inte bry mig om cyberspace individer som går fel på grund av deras tankemässiga problem.
Ny tummtal: 50% av de som inte vill, vill i min erfarenhet ha kontakt, vill på ett eller annat sätt berätta om varför det hände, de andra 50% vill inte ens detta. Av de som berättar är det 10% som förändrar betendet efter samtalet. Du är vetenskapens man. Vad blir oddsen? Jag gissar:
45% ändrar sig efter ren information om hur man ska
5% kan helt enkelt inte ändra på något
nästan 50% vill bara ha reaktion
en liten del påverkas av personlig kontakt till det bättre
Detta säger två saker: det är viktigt att kunna skilja mellan de som inte kan och de som inte vill. Jag ska nog säga i tvekan på den åklagades sida, om jag inte är säkert, är information den rätta vägen, tills det hjälper eller jag vet vad det gäller.
Det andra det säger är: det finns knäppa människor överallt, och därför också här, kanske fler än på en annan plats, eftersom wiki bjuder in och är känd. Wiki medarbetare har inte som uppdrag att rädda världen, hjälpa enstaka, bli personligen involverad i andra människors liv. Bara om de vill det personligen. Då får de väl göra som de vill, men i wiktionarys namn – tror jag – gäller det att främja projektet ”wiki”.
Kommer jag till hur – resultatet är klart - satsa på information, precis som du gör och många har gjort förut. Ta kontakt och förklara, gärna med exempel, och var snäll, ge chans, vänta lite, var där, jag kan nog inte komma på något nytt, men jag kan bekräfta att vägen med information och framför allt snällt bemötande är den rätta.
Och på den andra sidan: om det är klart att det är icke vill då bir det avstängning så klart.
En idé: i välkommandet kan man kanske skriva nåt typ: Det är utbyte vi gror på: fråga vem du vill – de ska nog svara + när de pratar med dig – svara, snälla. Ungefär.
ups, det blev en hel uppsats men tyvärr inte så mycket nytt som du kanske hoppades på. mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 10:15, 7. Jul 2012 (MESZ)
Tack för ditt svar! Det känns viktigt att prata om sådana här saker emellanåt. Kanske det inte finns några snabba lösningar men det kan alltid så tankefrön som kanske kan gro någon gång i framtiden.
Det vi sysslar med här är ju humaniora och kommunikation och då tycker jag att även Wiktionary själv skall vara humanistiskt inriktad, dvs en vänlig och konstruktiv miljö (ett snällare syskon till Wikipedia). Då utgör ju den här gruppen som inte vill (eller kan) kommunicera en speciell utmaning.
Sedan måste jag medge att inbland tappar man tålamodet som administratör när man ser att en användare får meddelande på meddelande men varken svarar eller reagerar på annat sätt. Ibland kan det ju betyda flera timmars arbete att rätta till (vår katalanske vän var t.ex. mycket flitig).
Samtidigt vet ju aldrig vem som är i andra ändan (med få undantag), det kan ju vara allt från ett liten flicka, en senil gammal gubbe, eller en "osnuten" tonåring. Man har ju inte lust att skälla på någon som kanske skulle ta mycket illa upp. Vissa av dessa "tysta" besökare har fått mig att undra „-vad är det egentligen för typ av människa som beter sig på detta sätt?“ Bland annat (den spansktalande) besökare som gästat W med ojämna mellanrum under flera år. Han/hon har blivit utskälld otaliga gånger (jag tror t.o.m spärrad), nästan förföljd, men fortsätter ändå att komma tillbaka och göra spanska översättningar. Har endast svarat enstavigt (på spanska) på något meddelande, men i stort sett inte alls. Vem är hon/han? Varför fortsätter hon/han trots allt?
Det är ju också med stor motvilja man spärrar någon som man förstår att de inte har onda avsikter, även om de gör många fel (vandaler svarar ju sällan heller, men dessa är lätta att känna igen på alla könsord och invektiv). Jag förstår att användaren kan uppfatta det som en förolämpning att bli spärrad, men ibland ser jag ingen annan utväg för att få en reaktion.
Jag undrar ibland om vårt meddelande „Du har ett meddelande...“ skrämmer. Ändå har man rätt nyligen gjort om det för att det skall se "vänligare" ut. Jag har några gånger sett nya användare göra väldigt fina artiklar. Jag har då entusiastiskt tänkt att här har vi någon som kan bli en bra ny medarbetare, skickat vårt „Willkommen“-meddelande, varvid besökaren aldrig mer syns till.
Jag har funderat på, om det vore tekniskt möjligt, att göra som SMS-funktionen (i min telefon) fungerar, dvs det står att man fått ett meddelande och sedan står första raden på meddelandet. Då kan man ju direkt se vad meddelandet handlar om, i telefonfallet om det tex bara är reklam/Spam i vårt fall att det inte är en utskällning utan ett vänligt råd eller bara ett välkommen.
PS: den användare som fick mig att fundera på detta igen hörde sedan av sig per email och förklarade sig, dock inte varför han inte svarat på alla meddelanden (innan han spärrades).
Trevlig helg önskar Lars (--Ыруатук (Diskussion) 14:08, 7. Jul 2012 (MESZ))

hi
den där spansk talande gäst ville kanske märka att han lever? Bättre ha fiender än ingen kontakt alls. Barn brukar ju funka så ibland, det är ett sätt att be om uppmärksamhet, tror jag.
När någon förstör är det i mina ögon det samma som om han förstör sig själv, straffa sig, för något han har gjort eller är eller mest av allt tror han är. Kanske han uppfattar sig som inkompetent, impotent, dum, icke-älskat. När alla straffar en kan det inte vara fel att straffa sig själv också. Jag kan förstå en lidande själ, även om det finns hundratusentals sätt och orsaker allt kan hänga ihop på, men jag vill helt enkelt inte svara på detta krav om hjälp i ett forum som W. Men om andra vill, varför inte, var och en beslutar själv hur den agerar.
Detta om det skrämmande meddelandet - ja, jag får svettiga händer med en gång, varje gång och än idag, när jag ser budskapet. Jag vet i det medvetna, att allt är ok, att jag kan överleva vad än kommer, men ändå befarar jag att bli utskälld, utfryst, har gjort mig löjlig på nåt vis. Din tanke med den första raden är bra, det tar bort spetsen i det hela, och gärna vem det är som har skickat meddelandet.
En annan känsla jag hade när jag började var - oj, jag kan inte bidra hemligt, de övervakar mig, det ska ha kvalitet och måste följa deras regler. De ser genast när jag är slarvig och gör fel. Jag berättar det för att du ska veta mina första tankar, som kanske liknar tankarna som andra nybörjare har. Det är kanske ett litet gap mellan våga, kör på budskapet i ord och den men inte på ett sätt som inte passa här budskapet genom meddelande.
Slut, nu är helgen, smultron är i frysen om inte uppätna, hunden snarka och jag får middag. mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 19:14, 7. Jul 2012 (MESZ)

Ja, det är nog en mänsklig ironi att just de som är försiktiga och noggranna är de som blir mest rädda för meddelanden. En del kanske så rädda att de struntar i att läsa dem.
Medan de som struntar i att följa regler inte bryr sig om de får en massa klagomål utan bara kör på.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 10:04, 8. Jul 2012 (MESZ))

Hilfe, Super-Lemma

Hallo Susann Schweden,
ich habe in der Teestube dein Klagen über unsere Hilfeseiten gelesen. Sie sind in der Tat nicht optimal. Vor allem das derzeitige Aussehen von WT:Hilfe ist nicht schön. Ich hatte – da ich von den Teilnehmern des Projekts „Verbesserung der Hilfeseiten“ irgendwann als Einziger noch daran gearbeitet habe – schon mal Benutzer:Elleff Groom/Eingangsseite erstellt, die leider noch ein paar rote Links aufweist.
Ein ziemlich großes Problem, da muss ich dir leider recht geben, ist die unzureichende Hilfestellung beim Erstellen von Einträgen. Deine Idee eines Super-Lemmas scheint mir ein ziemlich vielversprechender Ansatz, weil sie ganz gute Möglichkeiten der Illustration bietet. Wie hattest du dir das genau vorgestellt? Soll es eine einzige Seite sein, auf der verschiedene Abschnitte zu verschiedenen Wortarten zu finden sind (auch noch Differenzierung nach Sprachen?), oder geht deine Vorstellung eher in die Richtung eines einzigen „Eintrags“, in dem der ganze Inhalt von Hilfe:FV#Einzelne_Abschnitte_der_Formatvorlagen zu sehen ist, also „Kopf“, „Mittelteil“ und „Übersetzungsabschnitt“, ohne Rücksicht darauf, ob die einzelnen Elemente auch zusammen in einem Eintrag vorkommen können?
Elleff Groom ➜ Коллоквиум 15:10, 7. Aug. 2012 (MESZ).

Hallo Elleff!
Joo, die Hilfe aufzuräumen und neu zu strukturieren ist sicher ein riesiges Projekt, das ja auch laufend einer Form von Zustimmung der Gemeinde bedarf. (1) Vielleicht ist es sinniger, die große Überschrift zu haben: „Verbesserung der Hilfeseiten“ und sich dann kleine Teile vorzunehmen, zum Beispiel: „Verbesserung der Hilfeseiten“ - Hauptseite, Einstieg in die Hilfe oder „Verbesserung der Hilfeseiten“ - Hilfeeingangsseite, Gliederung der Hilfe (deinen Entwurf finde ich auf den ersten Blick gut, vielleicht können wir daran zusammen weiterbasteln). Dann kann man jeweils so ein Teil in der Teestube vorstellen und abhandeln. Was hälst du davon?
(2) Bei dem Super-Lemma habe ich mir vorgestellt, dass es ein Inhaltsverzeichnis ersetzt. Und ganz wichtig, dass ich eben nicht wissen muss, dass etwas Hilfe:XYZ heißt, um es zu finden, sondern in dem Artikel einfach auf den Sachverhalt klicke, der mich jetzt interessiert, zb Herkunft und dann springt es auch gleich zur passenden Hilfe, wo mir alles über die Verwendung dieser Rubrik erklärt wird. Ich würde es auf Deutsch begrenzen. Ich würde auf der Seite alles unterbringen, auch wenn es im wahren Leben nie auf einer Seite zu finden ist, aber ich will ja das Stochern und Hüpfen vermeiden und nur noch auswählen dürfen. So dachte ich. mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 18:32, 7. Aug. 2012 (MESZ)

Skandinavien

Hallo Susann,

Könntest du dir bitte mal diese Änderung anschauen und kontrollieren? Gute Erholung in deiner Sommerpause. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 19:00, 24. Aug. 2012 (MESZ)

Hej Susann, det var jag som ändrade översättningen. Det är nog så, att man ibland oegentligt kan kalla detta område för Skandinavien även på svenska, men den vanligaste definitionen skulle vara "Norden". Se till exempel Nationalencyklopedins uppslag "Norden", "Skandinavien" och Wikipediaartikeln Skandinavien. Allt gott! Diupwijk (Diskussion) 19:30, 24. Aug. 2012 (MESZ)
Ich kann das obige zwar nicht verstehen, aber anscheinend bezieht sich im Schwedischen der Begriff Skandinavien auf Dänemark, Norwegen und Schweden, Norden hingegen auf Skandinavien wie im deutschen Sprachgebrauch. Eventuell beide Begriffe als Übersetzung angeben. --23PowerZ (Diskussion) 19:39, 24. Aug. 2012 (MESZ)
@Diupwijk: hej! Det håller jag med om. För det rena geografiska området [2] har jag däremot tagit upp Skandinavien som översättning. Hoppas du delar min uppfattning. //Susann --Susann Schweden (Diskussion) 10:08, 2. Sep 2012 (MESZ)

erledigt - --Susann Schweden (Diskussion) 15:22, 2. Sep 2012 (MESZ)

Danke und willkommen zurück! Ich hoffe, du hast dich gut erholt. Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 20:29, 2. Sep 2012 (MESZ)
Könntest du auch noch einen Blick auf die Übersetzung von Streiflicht werfen? Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 17:17, 3. Sep 2012 (MESZ)
Danke für die nette Begrüßung. Ja ich gucke und habe nachgefragt. //Susann --Susann Schweden (Diskussion) 18:16, 3. Sep 2012 (MESZ)

erledigt - --Susann Schweden (Diskussion) 08:40, 6. Sep 2012 (MESZ)

Hej igen. (Jag vet inte riktigt var jag skall placera detta inlägg, flytta det om du vill)
Ja, det blir nog en bra lösning. Geografiskt kan nog bruket vackla en del mellan att inkludera eller exkludera Finland. Men borde det inte vara stort "S" i "Skandinaviska halvön"?
Bra så, och jag hoppas att du inte tycker att jag är påstridig på något sätt! Diupwijk (Diskussion) 18:48, 7. Sep 2012 (MESZ)
Ju, jag tänkte också på stort S, eftersom det kan uppfattas som namn, men.... i vår älskade Svenska Akademiens Ordbok „Svenska Akademiens Ordbok“ står Den skandinaviska halvön därför bestämde jag mig för att ta det som det är. :) - //Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 19:00, 7. Sep 2012 (MESZ)
Ok, men där har man ju tagit med artikeln den, som istället har fått stor bokstav. Jämför t.ex. med [1]. Diupwijk (Diskussion) 11:01, 8. Sep 2012 (MESZ)
Då uppfattar vi det som egennamn och skriver det med stort S. trevlig helg //Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 15:05, 8. Sep 2012 (MESZ)

Worttrennung

Hallo Susann Schweden,
sehr gut, dass du bei den Einträgen ohne Trennung aktiv bist. Könntest du dabei auch immer daran denken, die Nebenformen anzugeben (z. B. bei Apfelweines und Apfelweins, Apokarps und Apokarpes; siehe etwa Anwaltes)?
Schönen Abend noch, Elleff Groom ➜ Коллоквиум 21:04, 23. Sep 2012 (MESZ).

Hi, ja mache ich. Ach, was hätte ich jetzt gerne einen Knopf mit Nebenform: - Ich habe die Bausteine ausgeblendet, damit ich in einem Rutsch auf Seite speichern drücken kann. Hoffentlich findet Formatierer eine Lösung für mich. gruss - Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 21:10, 23. Sep 2012 (MESZ)

Nebenformen belegen

Hallo Susann Schweden,
denkst du bitte daran, auch die Einträge zu Nebenformen zu belegen. Siehe z. B.: bränna sitt ljus i båda ändarna‎. Danke im Voraus. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠ 16:37, 11. Nov. 2012 (MEZ)

Gratulation zu 1000 (!) schwedischen Redewendungen

Herzlichen Dank für unglaubliche 1000 schwedische Redewendungen! Du bist für unser Wiktionary eine große Bereicherung und ich hoffe, wir werden noch viele weitere Beiträge sehen. :-) Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 20:29, 15. Nov. 2012 (MEZ)

vielen Dank für deine netten Worte und die kalorienarme Torte. Oh, das reimt sich. Dann mache ich mal weiter so .... mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 08:54, 16. Nov. 2012 (MEZ)

Übersetzung prüfen

Hallo Susann!

Könntest du bitte die schwedische Übersetzung von verweigern prüfen? Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 08:01, 28. Nov. 2012 (MEZ)

Die ist ok. mlg --Susann Schweden (Diskussion) 11:40, 28. Nov. 2012 (MEZ)
Danke! Und noch einmal bitte: lohnen Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 11:09, 1. Dez. 2012 (MEZ)
auch ok. mlg --Susann Schweden (Diskussion) 12:08, 1. Dez. 2012 (MEZ)

Hallo, meiner Rechtschreibprüfung fiel in der deutschen Übersetzung beim obigen Eintrag das Wort Debattartikel auf. Was ist denn das? -- Formatierer (Diskussion) 11:30, 12. Dez. 2012 (MEZ)

Ein nicht neutraler Zeitungsbeitrag (in Schweden muss sonst jeder journalistische Beitrag alle Seiten zu Wort kommen lassen), aber kein Leserbrief und kein Editorial eines Herausgebers, ein Artikel mit einer Meinung, der zum Debattieren auffordert und Kommentare kriegt. Ich nehme mal Gastkommentar. Danke übrigens für die vielen Korrekturen, ab und an wars ja Flüchtigkeit, aber oft auch etwas, was ich bisher nicht wusste :) //Susann --Susann Schweden (Diskussion) 11:49, 12. Dez. 2012 (MEZ)
Aha, ich muss aber auch oft erst die richtige Schreibweise nachschlagen, wenn meine Software etwas nicht kennt. Dann stelle ich manchmal fest, dass es doch eine richtige Variante ist, die ich bisher auch noch nicht kannte. -- Formatierer (Diskussion) 19:01, 12. Dez. 2012 (MEZ)

nur noch

Hej Susann!

Vad skulle du översätta "nur noch" med till svenska? Exemplen är så diffusa att man kan översätta det med nästan vad som helst. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 21:08, 19. Dez. 2012 (MEZ))

Hej på kvällen! Jag skriver några exempel medan jag funderar på det:
nur noch eins - bara en sak till
ich will nur noch eins: schlafen - jag vill bara en enda sak och det är sova
Nur noch Sandmännchen! Jag vill bara en sak till och det är att titta på tv med programmet Sandmännchen!
da bleibt einem nur noch zu resignieren - och så är det enda alternativet att ge upp
das war nur noch Schwachsinn - i detta moment upplevte jag det som bara struntprat
ich wollte nur noch nach Hause - det enda jag ville vid detta tillfälle var att gå hem
nur är väl i alla exempel =bara och noch beskriver antingen direkt en sak till eller så används det för att beskriva olika typer av begränsningar, tex storlek: en så här liten grej som eller tid vid det här tillfället. Som översättning skulle jag föreslå: bara en sak till och det är: Om du har ett exempel i kontext som inte passar till min förklaring - jag är nyfiken :) - mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 21:56, 19. Dez. 2012 (MEZ)
Jo, egentligen skulle jag översätta nur mehr och då tittade jag i Duden och där stod (som en självklarhet) att det betydde "nur noch", vilket inte gjorde mig klokare, som exempel hade de "nur noch zwanzig Prozent der Kinder können diese Pflanze benennen". Jag skulle kunna tänka mig att översätta "nur noch" där med "bara", "bara 20% av barnen..."? mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 22:02, 19. Dez. 2012 (MEZ))
Ja svarade - ganska mycket faktiskt - mellan 22:02 och 22:55, men nåt hände att det inte sparades - blir tillbaka imorron - --Susann Schweden (Diskussion) 22:58, 19. Dez. 2012 (MEZ)
Förargligt! Sådant är alltid väldigt irriterande. Kanske för att jorden skall gå under i övermorgon, så Wiktionary tyckte det var ingen idé att spara något. :) mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 23:19, 19. Dez. 2012 (MEZ))
Om idag vore den sista dagen så vet inte jag om jag skulle göra något speciellt. Jag tror nog jag gör allt som vanligt. Lite mera till noch/mehr: nur noch har ett bredare användningsområde i vardagsspråk och barn älskar det: bara en till! - nur noch einen! Medan nurmehr låter (förutom att man använder det i Österrike) ålderdomligt och har högre stil: ett minne blott - nurmehr eine Erinnerung. Så tror jag. mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 10:44, 20. Dez. 2012 (MEZ)
Tack! Det är lite trixigt att översätta med andra ord, beror nog på sammanhanget. Jag har översatt det med "bara...till", "bara..ytterligare" tillsvidare. Jag hoppas att läsaren förstår ungefär hur han/hon skall tolka betydelsen. Kanske nur noch vore värt ett eget uppslag här i Wiktionary? :) mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 13:18, 20. Dez. 2012 (MEZ))

Hej Susann!
Nytt ämne. Jag har märkt att du ibland ändrat IPA när jag skrivit ihop ord. Jag kan naturligtvis göra fel, men förhoppningsvis är det oftast rätt. I svenskan drar man ibland ihop uttalet av ord, typiskt verb och prepositioner, så att det blir som ett ord. Det finns säkert någon tjusig språklig term för detta men jag kan inte komma på den (assimilation?). Typiska exempel är "gå upp" blir "gåupp", "dra ut" blir "draut" osv., dvs det hörs inget tydligt mellanrum mellan orden. Jag går ju alltid efter min uttalsordbok, så när den skriver ihop, skriver jag ihop. Det är naturligtvis inget stort fel att ange ett uttal med enskilda ord, men sammanskrivning är nog mer svenskt. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 23:31, 19. Dez. 2012 (MEZ))

hejsan!
Förlåt, jag låter bli i framtid  :) Jag vet att du är noga och ska lita på det. Till en förklaring kan jag säga: jag tittade på gå ner i varv och gå ned i varv som både hade mellanrum, därför blandade jag mig in i ett ämne som jag inte kan något om. Men, kunde det i så fall inte likagärna bli nästan ett ord neri i gå ner i varv? - mlg Susann --Susann Schweden (Diskussion) 10:31, 20. Dez. 2012 (MEZ)
Hejsan!
Jo "gå ner i" skulle nog kunna skrivas: ˈɡoːˈneːrɪ, åtminstone i uttryck som "går ner i källaren", själv uttalar jag nog i:et med lite mer tryck i "gå ner i varv". Saken är emellertid den att min uttalsordbok ger ytterligt sällan sammansättningar med mer än två ord, så där är jag mer osäker.
Jag kan ju lägga till att vi svenska modersmålstalare har en tendens att inte betona verbet i sammansättningar av typ "gå upp". I slarvigt tal blir det ju nästan "g'upp", dvs det låter som det där som kan finnas på vägar, gupp. Jag är ganska säker på att om jag på skoj skulle säga "jag skall gupp på övervåningen" så skulle en modersmålstalare genast tolka det som "jag skall gå upp på övervåningen" utan att reagera. Det är ju sådana där sammandragningar som ofta gör det svårt att uppfatta talade främmande språk.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 10:57, 20. Dez. 2012 (MEZ))
spännande. Här gå upp som en sol och ned som en pannkaka betonar man kanske för det är paret upp och ned? Nästa gång de erbjuder en prosodikurs går jag dit det har jag för länge sen beslutat --Susann Schweden (Diskussion) 11:20, 20. Dez. 2012 (MEZ)
Ja, i den meningen är typiskt: upp, sol, ned, pannkaka, de mest betonade orden. mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 11:32, 20. Dez. 2012 (MEZ))

Korfmat till jul

Hej Susann!

Jag vet att vi har haft samma problem förut, men jag minns inte hur vi löste det då. I hacka någon till korvmat har du tagit med ett ålderdomligt exempel. Det är absolut inget fel, för alla svensktalande är det uppenbart att det är gammalstavning. För en utländsk publik tycker jag att man borde märka ut att det är en ålderdomlig stavning och ange nusvensk formulering t.ex. "Om en halvtimme är lansiärerna framme, och två minuter efteråt har de hackat er till korvmat."
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 12:26, 23. Dez. 2012 (MEZ))

Hej Lars!
Jag tror nog vi gjorde det så här med en extra rad med den nytida versionen av meningen. Jag lade till den. Tack för att du upptäckte det:) trevlig söndag mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 15:52, 23. Dez. 2012 (MEZ)

Illustration

Hej Susann! Kul illustration som du hittat till ett upp och ett i minne (den med räknesätt) :) mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 21:51, 27. Dez. 2012 (MEZ))

garnet eller gamet ?

Hej Susann!
Wie geht's?
När jag håller på att fylla på de IPA som jag missat, hamnade jag på gammal i garnet (obs! g a r n e t). Eftersom jag vet att du hittat en massa talesätt (eller former av dessa) som jag inte kände till, men som du kan belägga, så är jag osäker, men finns verkligen detta?
Det finns ett mycket vanligt uttryck "vara gammal i gamet", dvs "m" istället för "rn". Det är ju mycket lätt att läsa och skriva fel m <-> rn, så kan du kolla igen om det verkligen stämmer. På nätet hittade jag bara ett antal wikis (som kopierat dig) + en källa (felskrivning?).
mlg Lars

Hej Lars!
Danke der Nachfrage und selbst?
Hm, det som berör mig mest är nog att du uppfattar så stora skillnader i uttrycken vad som gäller aktualiteten. Är det så att de är vitt skilda i vanligt bruk? Och om det är så, hur kan man förmedlar en läsare att ett uttryck är aktuellt och att man kan rekommendera det medan ett annat är föråldrat eller konstigt, okänt? Jag ser ju inte det när jag hittar en förklaring i min svenska ordbok. Jag utgår ifrån att det finns. Men helst vill jag ger mer information än så vidare. Hur kan vi märka ett uttryck så att man vet att det är allmänt brukligt och väl förstått idag?
Det är nog 'rn'. Exakt så här står det i källan, men det kan ju ändå vara fel: 6 Gammal i garnet = erfaren, van - [ge:met] Anna Hallström, Urban Östberg: Svår svenska, Idiom och slang i urval. Stockholm, 1998, Seite 5
Uttalet i källan påminner om ditt sätt att skriva där det blev 'gamet'. Hur översättas gammal i gamet? Kanske ett uttryck kom ifrån det andra om det inte är felstavning? Vad tror du?
Ibland skriver jag ett idiom in i listan på wikipedia 'Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“' och sist hade jag problem med precis samma sak - inte väl känt eller brukligt. Där har jag beslutat att bara ta med uttryck som finns i nyare ordböcker. Men här finns inte bara plats men en attityd att ta upp allt som finns och fanns. Men igen: hur markerar vi bäst skillnaden? - mlg Susann - --Susann Schweden (Diskussion) 21:54, 29. Dez. 2012 (MEZ)
Ja, man skall väl inte klaga :)
Ja, det med vanligheten/aktualiteten är en fråga som jag också funderat på. Jag skulle i uppenbara fall kunna skriva en anmärkning typ, "vanligast...och så den vanligaste varianten". Jag tycker också att det är inget fel att ta upp "föråldrade" uttryck, eller "föråldrade" varianter. Folk läser ju även gamla texter.


Men det var egentligen inte min fråga här. Jag befarar snarast att gammal i garnet är en felskrivning. Jag har aldrig hört den och den låter väldigt konstig. Uttalet som källan ger [ge:met] tyder också på att det skulla vara gamet, garn har uttalet [ˈɡɑːɳ]. gammal i gamet betyder just det som du skriver, jag antar att "gamet" är engelskans "game", dvs betydelsen blir då "gammal i leken", dvs den som varit med länge. Jag tycker nog att vi borde verschieben uttrycket till gammal i gamet.
mlg Lars (--Ыруатук (Diskussion) 22:15, 29. Dez. 2012 (MEZ))
ok, det kommer på min to-do-lista - eller flytt-lista :) mlg Susann