𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃 (Gotisch)[Bearbeiten]

Adjektiv[Bearbeiten]

Singular
Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲
Alle weiteren Formen: Flexion:𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃

Worttrennung:

𐌼𐌰·𐌽𐌰𐌲𐍃

Umschrift:

manags

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] viel, manch
[2] im Komparativ: mehr, größer

Beispiele:

[1]
[2] 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌹̈𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹̈𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌾𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌹̈𐌽 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐌰𐌹 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌴.
„qiþa auk izwis þatei nibai managizo wairþiþ izwaraizos garaihteins þau þize bokarje jah Fareisaie, ni þau qimiþ in þiudangardjai himine.“ (Mt. 5, 20)[1]
„ Darum sage ich euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht weit größer ist als die der Schriftgelehrten und der Pharisäer, werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.“[2]
[2] 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸-𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌹̈𐌶𐍅𐌰𐍂: 𐌾𐌰, 𐌾𐌰; 𐌽𐌴, 𐌽𐌴; 𐌹̈𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌹𐌶𐍉 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽 𐌹̈𐍃𐍄.
„sijaiþ-þan waurd izwar: ja, ja; ne, ne; iþ þata managizo þaim us þamma ubilin ist.“ (Mt. 5, 37)[3]
„Eure Rede sei: Ja ja, nein nein; was darüber hinausgeht, stammt vom Bösen.“[4]

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1, 2] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wörterbuch, Heidelberg 1910, „𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍃“, Seite 90.

Quellen:

  1. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthäus, V, 20, Seite 3.
  2. Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 20 EU
  3. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmälern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Seite 5.
  4. Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 5, Vers 37 EU