๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐ด๐น๐
Erscheinungsbild
๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐ด๐น๐ (Gotisch)
[Bearbeiten]Substantiv, m
[Bearbeiten]| Kasus | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominativ | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐ด๐น๐ | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐พ๐๐ |
| Akkusativ | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐น | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ๐ |
| Vokativ | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐น | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐พ๐๐ |
| Genitiv | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐ด๐น๐ | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐พ๐ด |
| Dativ | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐พ๐ฐ | ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ผ |
Worttrennung:
- ๐ฑ๐ยท๐บ๐ฐยท๐๐ด๐น๐, Plural: ๐ฑ๐ยท๐บ๐ฐยท๐๐พ๐๐
Umschrift:
- bokareis
Aussprache:
- IPA: [โฆ]
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- [1] Schriftgelehrter
Beispiele:
- [1] ๐ต๐น๐ธ๐ฐ ๐ฐ๐ฟ๐บ ๐นฬ๐ถ๐
๐น๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ด๐น ๐ฝ๐น๐ฑ๐ฐ๐น ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฒ๐น๐ถ๐ ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ ๐นฬ๐ถ๐
๐ฐ๐๐ฐ๐น๐ถ๐๐ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐ด๐น๐ฝ๐ ๐ธ๐ฐ๐ฟ ๐ธ๐น๐ถ๐ด ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐พ๐ด ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐ฐ๐๐ด๐น๐๐ฐ๐น๐ด, ๐ฝ๐น ๐ธ๐ฐ๐ฟ ๐ต๐น๐ผ๐น๐ธ ๐นฬ๐ฝ ๐ธ๐น๐ฟ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ฒ๐ฐ๐๐ณ๐พ๐ฐ๐น ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ด.
- โqiรพa auk izwis รพatei nibai managizo wairรพiรพ izwaraizos garaihteins รพau รพize bokarje jah Fareisaie, ni รพau qimiรพ in รพiudangardjai himine.โ (Mt. 5, 20)[1]
- โ Darum sage ich euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht weit grรถรer ist als die der Schriftgelehrten und der Pharisรคer, werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.โ[2]
รbersetzungen
[Bearbeiten]ย [1]ย Schriftgelehrter
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐ฑ๐๐บ๐ฐ๐๐ด๐น๐โ, Seite 2.
Quellen:
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserteย Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus, V, 20, Seite 3.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 20 EU