๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ
๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ (Gotisch)[Bearbeiten]
Verb[Bearbeiten]
Zeitform | Person | Wortform | |
---|---|---|---|
Prรคsens | ๐น๐บ | ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐ฐ | |
๐ธ๐ฟ | ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐น๐ | ||
๐น๐, ๐๐น, ๐น๐๐ฐ | ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐น๐ธ | ||
Prรคteritum | ๐น๐บ | ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐น๐ณ๐ฐ | |
๐ด๐น๐, ๐น๐พ๐๐, ๐น๐พ๐ฐ | ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ | ||
Partizip Perfekt | ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐น๐ธ๐ | ||
Alle weiteren Formen: Flexion:๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ |
Worttrennung:
- ๐ฐ๐ยท๐๐ฐยท๐๐พ๐ฐ๐ฝ
Umschrift:
- afhvapjan, afฦapjan
Aussprache:
- IPA: [โฆ]
- Hรถrbeispiele: โ
Bedeutungen:
- [1] transitiv: jemandem die Luft zum Leben nehmen; ersticken, auslรถschen
Beispiele:
- [1] ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐ฟ๐ผ ๐ฒ๐ฐ๐ณ๐๐ฐ๐ฟ๐ ๐นฬ๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐ฟ๐๐ฝ๐ฟ๐ฝ๐; ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฟ๐๐ฐ๐๐๐๐น๐ฒ๐ฟ๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐น ๐ธ๐ฐ๐ฟ๐๐ฝ๐พ๐ฟ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐บ๐๐ฐ๐ฝ ๐ฝ๐น ๐ฒ๐ฐ๐.
- [1] ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐ฐ๐ฟ๐๐ฒ๐๐ ๐ธ๐น๐ถ๐๐ ๐ป๐น๐ฑ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐น๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐๐ผ๐ฐ๐๐ถ๐ด๐น๐ฝ๐ ๐ฒ๐ฐ๐ฑ๐ด๐น๐ฝ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ธ๐ฐ๐น ๐ฑ๐น ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ฐ๐ ๐ป๐ฟ๐๐๐พ๐ฟ๐ ๐นฬ๐ฝ๐ฝ๐ฐ๐๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ ๐
๐ฐ๐ฟ๐๐ณ, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐บ๐๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ.
- โjah saurgos รพizos libainais jah afmarzeins gabeins jah รพai bi รพata anรพar lustjus innatgaggandans afhvapjand รพata waurd, jah akranalaus wairรพiรพ.โ (Mk. 4, 19)[3]
- โaber die Sorgen der Welt, der trรผgerische Reichtum und die Gier nach all den anderen Dingen machen sich breit und ersticken es und es bleibt ohne Frucht. โ[4]
- [1] ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐ฟ๐ผ ๐ฒ๐ฐ๐ณ๐๐ฐ๐ฟ๐ ๐นฬ๐ฝ ๐ผ๐น๐ณ๐ฟ๐ผ๐ฐ๐น ๐ธ๐ฐ๐ฟ๐๐ฝ๐น๐ ๐ด, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ผ๐น๐ธ๐ฟ๐๐บ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ ๐ธ๐ฐ๐น ๐ธ๐ฐ๐ฟ๐๐ฝ๐พ๐ฟ๐ ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ.
- [1] ๐ฐ๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ ๐น๐๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ด๐น ๐ฝ๐น ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐ฐ ๐ฟ๐ ๐ ๐ฐ๐ฟ๐๐๐๐ ๐ฐ๐ผ ๐ ๐น๐๐๐ณ๐น๐, ๐ฐ๐ป๐พ๐ฐ ๐ธ๐ฐ๐น๐๐ท ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ฑ๐ด๐น๐ฝ ๐นฬ๐ด๐๐ฟ๐น๐ ๐๐๐น๐๐๐ฐ๐ฟ๐, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ ๐ด๐น๐ ๐นฬ๐ฝ ๐๐๐น๐๐๐ฐ๐ฟ ๐นฬ๐ด๐๐ฟ๐ฐ ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ฑ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ผ, ๐ด๐น ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐ฐ๐น ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐ฐ๐น๐ผ๐ฐ ๐ฟ๐ ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ฑ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น ๐๐๐น๐๐๐ฐ๐ฟ๐ ๐นฬ๐ด๐๐ฟ๐น๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฝ๐น ๐ฟ๐ ๐ ๐ฐ๐ฟ๐๐๐๐ ๐ฐ๐ผ ๐ ๐น๐๐๐ณ๐น๐; ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ฝ๐น ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐ ๐ฟ๐ ๐ ๐ฐ๐ฟ๐๐๐๐ ๐ฐ๐ผ ๐ ๐น๐๐๐ณ๐น๐ ๐ฐ๐น๐ฝ๐ท๐ฟ๐ฝ ๐ป๐ด๐น๐บ๐ด.
- [1] ๐ฐ๐ท๐ผ๐ฐ๐ฝ ๐ฝ๐น ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐น๐ธ.
รbersetzungen[Bearbeiten]
[1] transitiv: jemandem die Luft zum Leben nehmen; ersticken, auslรถschen
- [1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐ฐ๐๐๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝโ, Seite 62.
Quellen:
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 175.
- โ Bibel: Markusevangelium Kapitel 4, Vers 7 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 177.
- โ Bibel: Markusevangelium Kapitel 4, Vers 19 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 121.
- โ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 8, Vers 7 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 349.
- โ Bibel: Epheserbrief Kapitel 6, Vers 16 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) , Seite 408.
- โ Bibel: 1. Thessalonicherbrief Kapitel 5, Vers 19 EU