nadźija

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch

nadźija (Obersorbisch)[Bearbeiten]

Substantiv, f[Bearbeiten]

Singular Dual Plural

Nominativ nadźija nadźiji nadźije

Genitiv nadźije nadźijow nadźijow

Dativ nadźiji nadźijomaj nadźijam

Akkusativ nadźiju nadźiji nadźije

Instrumental nadźiju nadźijomaj nadźijemi

Lokativ nadźiji nadźijomaj nadźijach

Worttrennung:

na·dźi·ja, Dual: na·dźi·ji, Plural: na·dźi·je

Aussprache:

IPA: [], Dual: []
Hörbeispiele: —, Dual: —, Plural:

Bedeutungen:

[1] Vertrauen in die Zukunft, Erwartung von positiven Dingen: Hoffnung
[2] festes Vertrauen auf die Erfüllung bestimmter Wünsche und Hoffnungen in der Zukunft: Zuversicht

Beispiele:

[1] „W skutku dyrbiš nadźiju pytać.“[1]
„Im Tun muss man die Hoffnung suchen.“[2]
[1] „Bjez nadźije sy žiwy jenož, zo by na smjerć čakał.“[3]
„Ohne Hoffnung lebt man nur dem eigenen Tod entgegen.“[4]
[1] „Signe ze swojich myslow rěčeše: Sym čitała Jězusowe prědowanje na horje, po měsacach zaso a zaso. Etiska norma, kotraž je tež po dwaj tysac lětach utopija wostała. Jeli wona utopija dale wostanje, je žiwjenje zhubjene. Jeli pak by so poradźiło – a njech jenož jako eksempl –, ju jako wěrnu normu zwoprawdźić, by biła nadźija … We wonym prědowanju so praji na kóncu někotreho hrona «… a jich je njebjeske kralestwo», … směł tole něchtó jako zawdawk za sebje brać, kiž je pomhał swět ničić?“[5]
„Ich habe, sagte Signe, die Bergpredigt Jesu gelesen, seit Monaten immer wieder. Eine ethische Norm, die auch nach zweitausend Jahren Utopie ist. Wenn sie Utopie bleibt, ist das Leben verloren. Wenn es gelänge, sie – und sei es als Exempel – zur gültigen Norm zu machen, wäre das eine Hoffnung … In der Bergpredigt heißt es am Ende manchen Spruchs: «… denn ihrer ist das Himmelreich …» Darf jemand das für sich in Anspruch nehmen, wenn er geholfen hat, die Erde umzubringen?“[6]

Wortbildungen:

[1] bjeznadźijny
[1, 2] nadźijepołny

Übersetzungen[Bearbeiten]

[1] Helmut Jenč et al.: Wörterbuch Deutsch-obersorbisch/Słownik Němsko-hornjoserbski. 1. Auflage. VEB Domowina-Verlag/Ludowe nakładnistwo Domowina, Bautzen/Budyšyn 1986, DNB 880846038, Stichwort »Hoffnung«, Seite 170.
[2] Helmut Jenč et al.: Wörterbuch Deutsch-obersorbisch/Słownik Němsko-hornjoserbski. 1. Auflage. VEB Domowina-Verlag/Ludowe nakładnistwo Domowina, Bautzen/Budyšyn 1986, DNB 880846038, Stichwort »Zuversicht«, Seite 336.
[1, 2] Wito Bejmak: Obersorbisch-Deutsches Wörterbuch:nadźija
[1] Wito Bejmak: Deutsch-Obersorbisches Wörterbuch:Hoffnung
[2] Wito Bejmak: Deutsch-Obersorbisches Wörterbuch:Zuversicht

Quellen:

  1. Jurij Brězan: Ze studnje lět/Brunnen der Jahre. Zběrka sentencow, aforistiskich myslow a zapisow/Eine Sammlung von Sentenzen, aphoristischen Gedanken und Notaten. 1. nakład / Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšin/Bautzen 2001, ISBN 3-7420-1863-9, Seite 17 (obersorbischer Teil) (Wudawaćelka: Lucija Hajnec, Illustracije: Werner Schinko/Herausgegeberin: Lucia Heine, Illustration: Werner Schinko).
  2. Jurij Brězan: Ze studnje lět/Brunnen der Jahre. Zběrka sentencow, aforistiskich myslow a zapisow/Eine Sammlung von Sentenzen, aphoristischen Gedanken und Notaten. 1. nakład / Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšin/Bautzen 2001, ISBN 3-7420-1863-9, Seite 17 (deutscher Teil) (Wudawaćelka: Lucija Hajnec, Illustracije: Werner Schinko/Herausgegeberin: Lucia Heine, Illustration: Werner Schinko).
  3. Ebenda, Seite 49 (obersorbischer Teil).
  4. Ebenda, Seite 44 (deutscher Teil).
  5. Ebenda, Seite 53 (obersorbischer Teil).
  6. Ebenda, Seite 50 (deutscher Teil).