kvøld

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Wechseln zu: Navigation, Suche

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] kvøld (Färöisch)

[Bearbeiten] Substantiv, n

Kasus Singular Plural
Unbestimmt Bestimmt Unbestimmt Bestimmt
Nominativ kvøld kvøldið kvøld kvøldini
Akkusativ
Dativ kvøldi kvøldinum kvøldum kvøldunum
Genitiv kvølds kvøldsins kvølda kvøldanna

Aussprache:

IPA: [kvœld]

Bedeutungen:

[1] Abend

Herkunft:

[1] Das färöische Wort stammt von altnordisch kveld „Abend“. Die weitere Etymologie ist germ. *kwelda-, *kweldam, „Abend“; idg. *guel- „stechen, Schmerz, Qual, Tod“. Demnach besteht eine Urverwandtschaft mit deutsch Qual.

Oberbegriffe:

[1] tíðarbil (Zeitraum)

Unterbegriffe:

[1] z.B.: gerandiskvøld (Abend an einem Werktag), halgikvøld (Abend an einem Sonn- oder Feiertag), jólakvøld (Abaend am 1. Weihnachtstag), lívskvøld (Lebensabend)

Beispiele:

[1] á kvøldi - am Abend
[1] tá ið komið var at kvøldi - als es Abend wurde
[1] í kvøld - heute Abend
[1] í annað kvøld - morgen Abend
[1] um kvøldið - am Abend (an einem bestimmten Abend)
[1] um kvøldarnar - abends (jeden Abend)

Redewendungen:

[1] gott kvøld! - guten Abend!
[1] eingin veit á morgni at siga, hvar hann á kvøldi gistir - „keiner weiß am Morgen, wo er am Abend zu Gast ist“ (keiner kann sein Schicksal vorhersehen)

Abgeleitete Begriffe:

z.B. kvølda (Abend werden), kvøldað (Abend geworden), kvøldarvív (Mätresse, Konkubine), kvøldblað (Abendblatt, Abendzeitung), kvøldbøn (Abendgebet), kvølddrekka (Abendgetränk), kvøldfriður (Abendruhe), kvøldlestur (Abendpredigt daheim), kvøldluft (kühle Abendluft), kvøldlúrur (zeitweilig gutes Wetter am Abend mit Aussicht auf schlechtes Wetter am folgenden Tag), kvøldlýsi (sternklarer Abend), kvøldmál (Melken am Abend; die Milch von ebendiesem Melken), kvøldmáltíð (Abendmahl), kvøldseta (die Zeit am Abend, in der man sitzt und Hausarbeiten erledigt), kvøldskemtan (Abendunterhaltung), kvøldskúli (Abendschule), kvøldsól (Abendsonne), kvøldtími (Abendstunde), kvøldvakt (Wache auf dem Schiff von 18 bis 24 Uhr),

[Bearbeiten] Übersetzungen


[Bearbeiten] Das Vaterunser auf Färöisch

Faðir vár, sum ert í himlunum! Heilagt verði navn títt; - Unser Vater, der du bist im Himmel! Geheiligt werde dein Name; komi ríki títt, verði vilji tín - dein Reich komme, dein Wille geschehe sum í himli so á jørð; - wie im Himmel, so auf Erden gev okkum í dag okkara dagliga breyð; - gib uns heute unser tägliches Brot: og fyrigev okkum skuldir okkara, - und vergib uns unsere Schuld, so sum vit fyrigeva skuldarum okkara; - so wie wir vergeben unseren Schuldnern; og leið okkum ikki í freistingar; men frels okkum frá illa. - und leite uns nicht in Verlockungen, sondern befreie uns von dem Schlechten Amen!

Meine Werkzeuge
Namensräume

Varianten
Aktionen
Navigation
Mitarbeit
Hilfe
Werkzeuge
In anderen Sprachen